翻刻
【右丁】
渋谷郷左衛門重堅女
一 享保十四酉年五月親願之通初而之
御目見被 仰付候事
一 寛保二戌年二月親願之通御番
代被 仰付杦田五郎兵衛組ニ而
御城御番相勤候事
一 延享四卯年十月頭杦田五郎兵衛
病死ニ付跡役諏訪伊助組ニ罷成
候事
【左丁】
一 同五【寛延元】辰年正月御供番被 仰付候
事
一 寛延【同】三年三月御供為勤番罷
登同十月
土常様御柩御供仕罷下候事
一 宝暦元未年《割書:月不|詳》御国目付衆御下ニ付
逗留中右御用御雇相勤候様被
仰付候事
一 同三酉年正月御国目付衆御用
無滞相勤候段被 仰出候事
現代語訳
【右丁】
渋谷郷左衛門重堅の女
一 享保十四年酉年五月、親の願いの通り初めて
御目見えを仰せ付けられた件
一 寛保二年戌年二月、親の願いの通り御番
代を仰せ付けられ、杦田五郎兵衛組にて
御城御番を相勤めた件
一 延享四年卯年十月、頭の杦田五郎兵衛が
病死したため、跡役として諏訪伊助組に
移った件
【左丁】
一 同五年【寛延元年】辰年正月、御供番を仰せ付けられた
件
一 寛延【同】三年三月、御供のため勤番として
上がり、同十月
土常様の御柩の御供を仕り下った件
一 宝暦元年未年《割書:月は不詳》御国目付衆が御下向されたため
逗留中、右御用御雇いを相勤めるよう
仰せ付けられた件
一 同三年酉年正月、御国目付衆の御用を
滞りなく相勤めた段を仰せ出された件
英語訳
【Right page】
Daughter of Shibuya Gōzaemon Shigekate
1. Kyōhō 14, Year of the Rooster (1729), 5th month: As requested by his father, he was granted his first audience [with the lord].
1. Kanpō 2, Year of the Dog (1742), 2nd month: As requested by his father, he was appointed as a guard substitute and served castle guard duty in Sugita Gorobei's group.
1. Enkyō 4, Year of the Rabbit (1747), 10th month: When the head Sugita Gorobei died of illness, he was transferred to Suwa Isuke's group as his successor.
【Left page】
1. Same 5th year [Kan'en 1], Year of the Dragon (1748), 1st month: He was appointed to the lord's escort guard.
1. Kan'en [same] 3rd year (1750), 3rd month: He went up [to Edo] for escort duty, and in the 10th month of the same year, he accompanied the funeral procession of Lord Dojō-sama on the return journey.
1. Hōreki 1, Year of the Sheep (1751) 《Marginal note: month unclear》: When the domain inspectors came down [from Edo], he was ordered to serve as their hired assistant during their stay.
1. Same 3rd year, Year of the Rooster (1753), 1st month: It was announced that he had served the domain inspectors' duties without any problems.