翻刻
【右丁】
出座御條目御讀渡有之御退出掛御老中御側御用人江
御廻勤
一 六月廿六日暑中ニ付 御機嫌為御伺御用番大久保加賀守《割書:忠|增》殿江
御勤
一 七月四日
吉品様江御老中連名之御切紙を以
吉邦様御用之儀候間明五日四時御登城被成候様申来
【左丁 白紙】
現代語訳
【右丁】
出座して御条目の御読み渡しがあり、御退出の際に御老中御側御用人へ
御廻勤した
一 六月二十六日 暑中につき御機嫌伺いのため御用番大久保加賀守《忠増》殿へ
御勤めした
一 七月四日
吉品様へ御老中連名の御切紙をもって
吉邦様の御用の件があるので明五日四時に御登城するよう申し来た
【左丁 白紙】
英語訳
[Right page]
He appeared in court, the regulations were read aloud, and upon departure he made courtesy rounds to the senior councilors and personal attendants
1. On June 26th, due to the summer heat, he performed his duties to Lord Ōkubo Kaga-no-kami {{Tadamasu}}, who was on duty, to inquire about his well-being
1. On July 4th
To Lord Yoshishina, through a written order bearing the joint names of the senior councilors:
There is a matter concerning Lord Yoshikuni, so please come to the castle tomorrow the 5th at four o'clock
[Left page - blank]