翻刻
【右丁】
本多伯耆守
秋元但馬守
小笠原佐渡守
松平大炊頭殿
猶以為御禮今日者不及登 城候以上
一 四月五日右同断ニ付 御登 城《割書:熨斗目御長袴|御着用》蹴鞠 御見物
被成
【左丁】
一 同月六日蹴鞠御見物之為御禮 御登 城
一 同月七日
吉品様御参府ニ付 上使御老中小笠原佐渡守《割書:長|重》殿御越
上意之趣御達有之右御禮為 御名代御老中若年寄中江
御廻勤
但
吉品様御足痛被成候得共佐渡守殿江者 御勤被成
一 同月十五日御登城被成候処《割書:昨十四日御老中ゟ|御切紙着》
公方様出御御一統之 御目見相濟畢而御儒者林七三郎《割書:信|充》殿
現代語訳
【右丁】
本多伯耆守
秋元但馬守
小笠原佐渡守
松平大炊頭殿
なお御礼のため今日は登城に及ばず候 以上
一 四月五日 右同様につき御登城《熨斗目御長袴御着用》蹴鞠御見物を
なされた
【左丁】
一 同月六日 蹴鞠御見物の御礼のため御登城
一 同月七日
吉品様御参府につき上使御老中小笠原佐渡守《長重》殿がお越しになり
上意の趣旨について御達しがあった 右の御礼のため御名代として御老中若年寄中へ
御廻勤
但し
吉品様は御足痛になられたが、佐渡守殿へは御勤めをなされた
一 同月十五日 御登城されたところ《昨十四日御老中より御切紙着》
公方様出御、御一統の御目見が済み、その後御儒者林七三郎《信充》殿
英語訳
[Right page]
Honda Hōki-no-kami
Akimoto Tajima-no-kami
Ogasawara Sado-no-kami
Lord Matsudaira Ōi-no-kami
Furthermore, for the purpose of gratitude, there is no need to go to the castle today. The above.
1. On April 5th, regarding the same matter, went to the castle {{wearing formal noshime and long hakama}} and observed the kemari game
[Left page]
1. On the 6th of the same month, went to the castle to express gratitude for observing the kemari game
1. On the 7th of the same month
Regarding Lord Yoshishina's arrival in the capital, the imperial messenger Senior Councilor Lord Ogasawara Sado-no-kami {{Nagashige}} came and conveyed the shogun's intentions. As gratitude for this, made courtesy rounds to the senior councilors and junior councilors as representative
However,
Although Lord Yoshishina was suffering from foot pain, he still performed his duties toward Lord Sado-no-kami
1. On the 15th of the same month, when he went to the castle {{written order from senior councilors arrived yesterday on the 14th}}
The Shogun appeared, and after the formal audience with all retainers was completed, Confucian scholar Lord Hayashi Shichiasaburō {{Nobumitsu}}