翻刻
疵(きず)やつきけんもしらずとあらため見て父母へ返し
奉る心なるとかや聞(きゝ)ぬかくまでこそあらずともせめ
て人なみに生(を)ひ立なば草のかげにおはす父御(てゝご)も
又かくいふ母もいかばかり嬉(うれ)しからんにいかなる前(さき)の世(よ)
の報(むく)ひにて形(かたち)は人なみに生れながら未(いまだ)としはも
ゆかずしてかくおそろしき鬼神(おにかみ)にひとしき心根(こゝろね)哉(や)
となく〳〵打くときければ子心にも母の例(れい)ならぬさ
まに屈(くつ)したるを見て荒気(あらき)もたゆみぬるやらん
物をもいとはず差(さし)うつふき居(ゐ)たり母はなみだをおし
のごひ今日よりして心をあらため野山へ出る事を
やめ何院へ参りみやづかへしていとまもありなば学文
手跡(しゆせき)に心を入て学(まな)ぶべしとしみ〳〵と教訓(きやうくん)して
家に久しき従者(しうしや)に伴(ともな)はせ此家より五里余有ける
山 里(さと)に禅家(ぜんけ)の住寺(ぢうじ)の在(あり)けるを師と頼み仮初(かりそめ) ̄ニも
古郷へ帰し給はるべからずと兼(かねて)か此子が有さまつぶさに
かたり頼み置けるうへ猶又くれ〳〵申 送(をく)りける此 僧(そう)諸
国 遍(へん)参して此寺へ住職(じうしよく)しけれは此子が悪業(わるさ)をかねて
見聞したとなれば何とその本心になしてとらせんと心の
たゆみなく制禁(せいきん)を加(くは)へ折檻(せつかん)し給へば少し心も善
にもとづきて手跡又は読書などもやう〳〵に学(まな)び
現代語訳
傷や突き傷があることも知らずに改めて見て、父母へ返し奉る心であるとか聞いたことがないか。ここまでではないとしても、せめて人並みに育ち立つならば、草の陰におられる父御も、またこのように言う母も、どれほど嬉しいことであろうに。いかなる前世の報いで、形は人並みに生まれながら、まだ年も行かないうちに、かくも恐ろしい鬼神に等しい心根であろうか」と泣く泣く嘆いたところ、子供心にも母の普通でない様子にくじけたのを見て、荒々しい気持ちも和らいだのであろうか、物も言わずにうつむいて座っていた。母は涙を抑えて、「今日からして心を改め、野山へ出ることを
やめ、何某院へ参り宮仕えして、暇もあるならば学問や手跡に心を入れて学ぶべし」と丁寧に教訓して、家に長く仕えている従者に伴わせ、この家より五里余りある山里に禅宗の住職の寺があったのを師と頼み、「仮初めにも古郷へ帰してはならない」と前もってこの子の有様をつぶさに語り頼んでおいた上、なお重ねて懇ろに申し送った。この僧は諸国を遍歴参拝してこの寺へ住職したので、この子の悪行を前から見聞きしていたとなれば、何とかその本心を正してとらえさせようと、心の緩みなく制禁を加え折檻なさったので、少し心も善に基づいて、手跡また読書なども次第に学び
英語訳
without knowing of wounds or stab wounds, examining them anew and returning them to one's parents with such a heart - have you not heard of this? Even if not to this extent, if you would at least grow up like others, how joyful would your father resting beneath the grass and your mother who speaks thus be! What karmic retribution from a previous life is this, that though born with human form, before even reaching maturity, you have such a terrifying heart like that of demons and spirits?" As she wept and lamented thus, perhaps seeing his mother's unusual dejected state touched the child's heart, for his wild temperament seemed to soften, and he sat there downcast without saying a word. His mother suppressed her tears and said, "From today, reform your heart, stop going out to the mountains and fields,
go serve at a certain temple, and when you have leisure, devote your heart to learning and calligraphy." She taught him earnestly, had him accompanied by a long-serving retainer of the house, and relied on a Zen priest at a temple in a mountain village more than five ri away as his teacher, telling him beforehand in detail about this child's condition and requesting that "even temporarily, he must not be allowed to return to his hometown." She repeatedly sent earnest messages. This priest had traveled throughout the provinces on pilgrimage before becoming head priest of this temple, so having already seen and heard of this child's misdeeds, he thought to somehow correct his true nature and reform him. He applied strict prohibitions and disciplinary measures without relaxing his vigilance, so the child's heart gradually began to turn toward good, and he slowly began to learn calligraphy and reading.