翻刻
とも山谷(さんこく)を訪(たづ)ねつれ帰りしが後(のち)にはさのみ人も尋
もとむるに及ばす恩愛(おんあい)深(ふか)き母も悪業(わるさ)を制(せい)しかね
て今は一向(いつかふ)彼(かれ)が心のまゝにふるまはせ打 捨(すて)置(をかれ)けるに
月日も立て十二歳の頃(ころ)母此子を近く呼(よん)で汝(なんぢ)三の
時 父(ちち)死(しに)去(さ)り給ひて十年(とゝせ)このかた女の身にて万心を苦(くる)
しめ身を忘れて内外の大小事女の力に及ばぬ事迄 取(とり)
はからふて異夫(ことつま)をもかさねず人にも心こはきものに
いひ思はるゝもおひさき貴(とふ)き汝が行 末(すへ)をおもふゆへ
なりいかに稚(おさな)く共母が苦労(くろう)を思ひしらば少(すこ)しは
おとなしう物しつゝ野(の)山を家としおそろしき熊(くま)
狼(おほかみ)をもてあそぶ事を止(やめ)て手跡(しゆせき)を習(なら)ひ学問(がくもん)とやらん
をもせよかし是(これ)見よや手足のふつゝかにかきやぶられし
疵(きず)の跡(あと)を耳(みゝ)にはさらに入まじけれど唐土(もろこし)のかしこき
人は 病(やまい)に臥(ふし)て予(よ)が足(あし)を啓(ひらけ)予が手をものせよ
戦々兢々(せん〳〵きやうきやう)【戦々恐々】としてふかき渕(ふち)に臨(のぞむ)がごとく薄(うす)き氷(こふり)を
履(ふむ)がごとしとかやの給ひしことはもと此身は親(おや)より
の賜(たまもの)にて我(わが)ものにあらず我 骨肉地皮(こつにくちひ)はこと〴〵く
父(ちゝ)母のものにて我 魂(たましひ)をやどしたるかりの器(うつわもの)なる
ゆへそのうつはものをそこねぬやうに一 生(しやう)大切に
つかひ終(おは)りに父母へ返(かへ)し奉るゆへ若(もし)おもはずに
現代語訳
も山谷を訪ね連れ帰っていたが、後にはそれほど人も尋ね求めるに及ばず、恩愛深き母も悪行を制しかねて、今は一向に彼の心のままに振る舞わせ、打ち捨て置かれるようになった。
月日も経って十二歳の頃、母はこの子を近くに呼んで言った。「お前が三歳の時に父が死去なさって十年このかた、女の身で万事に心を苦しめ、身を忘れて内外の大小事、女の力に及ばぬことまで取り計らって、継夫も迎えず、人にも心強きものと思われているのも、将来貴いお前の行く末を思うからである。どんなに幼くとも、母の苦労を思い知らば、少しはおとなしく物静かにして、野山を家とし、恐ろしき熊や
狼をもてあそぶことを止めて、手跡を習い学問などもしてほしい。これを見なさい、手足の太く傷だらけになった疵跡を。耳にはさらに入るまいけれど、唐土の賢き人は『病に臥して、我が足を開け、我が手を見よ。戦々恐々として深き淵に臨むがごとく、薄き氷を踏むがごとし』とおっしゃったことは、もとよりこの身は親からの賜物にて我がものにあらず。我が骨肉地皮はことごとく父母のものにて、我が魂を宿したる仮の器物なるゆえ、その器物を損ねぬように一生大切に使い、終わりに父母へ返し奉るゆえ、もし思わずに
英語訳
they would search the mountains and valleys and bring him back, but later people no longer bothered to seek him out. His loving mother could no longer control his misdeeds, and now completely let him behave as he pleased, abandoning him to his ways.
As time passed and he reached about twelve years of age, his mother called the child close and said: "When you were three years old, your father passed away, and for these ten years since, as a woman I have suffered in mind over all matters, forgetting myself to handle both domestic and external affairs great and small, even matters beyond a woman's strength. I have not remarried, and though people may think me strong-hearted, it is because I think of your noble future destiny. No matter how young you are, if you understand your mother's hardships, please be a little more gentle and quiet, stop making the mountains and fields your home, cease playing with fearsome bears and
wolves, learn calligraphy, and pursue learning. Look at this - the scars on your hands and feet, all thick and torn. Though it may not enter your ears, a wise man of China said: 'When ill and lying down, examine my feet, look at my hands. With trembling fear, as if facing a deep abyss, as if treading on thin ice.' This was because fundamentally this body is a gift from one's parents and is not one's own. My bones, flesh, and skin belong entirely to my father and mother, and are but temporary vessels housing my soul. Therefore, so as not to damage this vessel, I must use it carefully throughout my life and return it to my parents at the end. So if unexpectedly...