翻刻
【十五丁裏】
【見出し上段 世介噺下終】
【本文上段 杉大尽の台詞】
ずいぶん
ねんを
入て
つとめよ
ふたり
ながらはじ
めてあいま
す
きぬ川は
すぎ
大じん
にうけ
いだされ
なに
ふそく
なく
おく様
〳〵と
あふかれ
ければ
今は
与之介
をみて
も
すこし
も【画面中段左に続く】
しらぬがほにて
介さんのすのじ
いひ出さずけいせい
といふものみなこの
くらゐなものなれば
むすこさんがた あま
りふつはまりは【続きは綴じ目で隠れて判読不可】
【画面右中段】
世之介女ぼうのかげにて奉公のもとで
にありつきかまくらへ奉公に出ける
そのだんなといふはかのすぎ大じん
おく様といふは きぬ川なり いよ
〳〵まゝならぬ うきよとさとりて
りちぎまつほうにつとめ子ども
あまた もち めでたくさかへけり
【世之介台詞】
此すへは
おめを
くだ
さり
ませ
【左頁 中表紙】
【所蔵者のサイン?】
【△ 御月】
現代語訳
【十五丁裏】
【見出し上段 世之助噺下終】
【本文上段 杉大尽の台詞】
「ずいぶん
精を
入れて
勤めよ」
二人とも
初めて出会う。
絹川は
杉
大尽に受け
入れられ
何の
不足も
なく
奥様
として崇められて
いるので
今は
世之助
を見て
も
少しも
知らない顔をして
世之助さんの素性を
言い出さない。遊女
というものは皆この
程度のものなので
息子さん方、あま
り深入りしては【続きは綴じ目で隠れて判読不可】
【画面右中段】
世之助は女房の陰で奉公先を
見つけ、鎌倉へ奉公に出た。
その旦那というのはかの杉大尽、
奥様というのは絹川である。いよ
いよままならない浮き世と悟って
律儀に法に勤め、子ども
多数を持ち、めでたく栄えた。
【世之助台詞】
「この末は
お目を
お掛け
くださり
ませ」
【左頁 中表紙】
【所蔵者のサイン?】
【△ 御月】
英語訳
【Fifteenth Page Back】
【Upper heading: End of Yonosuke's Tale, Part II】
【Upper text, Sugi Daijin's dialogue】
"Work
diligently
and put your
heart into it."
The two meet
for the first time.
Kinugawa has been
received by
Sugi Daijin
and lacks
nothing,
being revered
as his lady wife.
Now when she
sees
Yonosuke,
she shows
not the slightest
recognition
and does not mention
Yonosuke's background.
Courtesans
are all like this,
so young gentlemen, you shouldn't
get too deeply involved... [text continues but is hidden by binding]
【Right middle section】
Through his wife's connections, Yonosuke found
a position as a servant
and went to work in Kamakura.
His master turned out to be none other than Sugi Daijin,
and the lady of the house was Kinugawa. Truly
understanding the uncontrollable nature of this floating world,
he served faithfully according to proper law, had
many children, and prospered admirably.
【Yonosuke's dialogue】
"Please continue
to watch
over me
in the future."
【Left page - Inner cover】
【Owner's signature?】
【△ Otuki】