Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

古代之製 ̄ヲ_一。戦争角逐。凛乎 ̄コトシテ 如 ̄シ_レ生 ̄スルカ_レ風 ̄ヲ可 ̄シ_レ謂 ̄ツ善 ̄ク合 ̄スル_二 天機 ̄ニ_一 者 ̄ナリト也。聊 ̄カ記 ̄シ_二其 ̄ノ概 ̄ヲ_一應 ̄スト_レ需 ̄ニ云 寛政甲寅仲冬   平安  荼蘼園主人        【角印】

現代語訳

古代の製法を用いている。戦争や角逐の場面は凛として 生き生きとした風を生み出すかのようで、まさに天機によく合致した ものであると言える。聊かその概要を記して需めに応ずるものである。 寛政甲寅仲冬   平安  荼蘼園主人        【角印】

英語訳

ancient methods of production. The scenes of warfare and competition are dignified and commanding, as if generating a vivid, lifelike atmosphere, and can truly be said to harmonize well with the natural spirit of things. I briefly record this overview in response to demand. Kansei Kinoe-Tora, Mid-Winter   Heian  Master of Tomi Garden        [Square seal]