Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 96

ページ: 96

翻刻

【大威徳の法を修する浄藏】 天慶(てんけい) 三年正月 朝敵(てうてき)追伐(ついばつ)の御いのり とて雲居寺(うんきよし)の浄藏(しやうそう)貴所(きしよ)におゝせて 横川(よこがわ)におゐて大威徳(たいいとく)の法(ほう)を 修(しゆ)せしめ給ふ不思儀(ふしぎ)や壇上(たんせう)に 将門(まさかど)が姿(すがた)弓箭(きうせん)を帯(たい)し顕(あらは)れ出(いて) くるしげに悶絶(もんせつ)して炎(ほのほ)の中(うち)に 真倒(まつさかさま)になつて躍(おとり)くるひし 有様(ありさま)を伴僧(ばんそう)の目(め)にも見へに けりいかさま朝敵(てうてき)も亡(ほろ)び 失(う)せ万民(ばんみん)泰平(たいへい)を喜(よろこ)ぶ べき奇持(きどく)にてそと  ありがたくぞ  おほえ    けれ

現代語訳

【大威徳の法を修する浄蔵】 天慶三年正月、朝敵追討の御祈りとして、雲居寺の浄蔵貴所に命じて、横川において大威徳の法を修させた。不思議なことに、壇上に将門の姿が弓矢を帯びて現れ出て、苦しげに悶絶して炎の中に真っ逆さまになって踊り狂う有様を、伴僧の目にも見えた。いかにも朝敵も滅び失せ、万民が泰平を喜ぶべき奇跡であると、ありがたく思われた。

英語訳

【Jōzō Performing the Rite of Daiitoku】 In the first month of Tenkyō 3, for prayers to subjugate the imperial enemies, the noble priest Jōzō of Ungo-ji temple was commanded to perform the Daiitoku ritual at Yokogawa. Miraculously, the figure of Masakado appeared on the altar platform, bearing bow and arrows, writhing in agony and tumbling headfirst into flames, dancing wildly - a sight that even the accompanying monks could see. This was truly regarded as a blessed miracle indicating that the imperial enemy would perish and all people would rejoice in peace.