Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 98

ページ: 98

翻刻

【清見が関の風景】 東征(とうせい)の大将軍(たいしやうぐん)には参儀(さんき)右衛門 督(かみ) 藤原 忠文(たゝぶん)副(ふく)将軍には同(おなじく) 舎弟(しやてい)刑部(きやうぶ)忠舒(ただみね)また武蔵(むさしの) 守(かみ)源 経基(つねもと)両人(りやうにん)うけ玉はる 其勢(そのせい)都合(つこう)四万六千 余(よ)き 二月二日にみやこを立て 同月十五日 駿河国(するがくに) 冨士(ふじ)のすそ野(の)に着(つき)玉ふ このところは清見(きよみ)が関(せき)とて 街道(かいとう)第(だい)一の風景(ふうけい)なり  軍監(ぐんかん)清原(きよはら)滋藤(しけとう)      口(くち)づさみに  漁舟(きよしう)火影(くはへい)  冷(さまうして)燒波(なみをやき)  驛路(ゑきろ)鈴聲(れいせい)  夜(よる)過山(やまをすぐ)

現代語訳

【清見が関の風景】 東征の大将軍には参議右衛門督藤原忠文、副将軍には同じく舎弟の刑部忠舒、また武蔵守源経基の両人が任命された。 その軍勢は都合四万六千余騎。 二月二日に都を出発し、 同月十五日、駿河国富士の裾野に到着された。 この場所は清見が関といって、 街道第一の風景である。  軍監清原滋藤が      口ずさんで詠む  漁船の火影が  冷やかに波を焼き、  駅路の鈴の音が  夜に山を過ぎていく

英語訳

【The Scenery at Kiyomi-ga-seki】 For the great general of the eastern expedition, Counselor and Right Gate Guard Commander Fujiwara no Tadafumi was appointed, and for the vice-generals, his younger brother Tadamine of the Ministry of Justice and Musashi Governor Minamoto no Tsunemoto were both selected. Their total force numbered forty-six thousand and more cavalry. They departed the capital on the second day of the second month, and arrived at the foothills of Mount Fuji in Suruga Province on the fifteenth day of the same month. This place is called Kiyomi-ga-seki, and it is the foremost scenic spot along the highway.  Military supervisor Kiyohara no Shigetō      murmured in verse:  The fire-light of fishing boats  Burns coldly upon the waves,  The sound of bells on the post road  Passes over mountains in the night