みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

天明三卯年七月 浅間山焼注進写 - 翻刻

天明三卯年七月 浅間山焼注進写 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

  見れは右六人之内四人は女弐人は男也   此者共に承り候得者前橋之上拾里程先キ   うば村と申所之者又壱人は白井町名主   何某か妻之由申聞候に付先々承記相送り   遣申候由同日夜子ノ刻頃凡廿間余も有哉   鮫之如く成ルもの利根川に通り候其音す   さましき事何にたとへ候様も無之候同夜   五ツ時頃又々右同様之内川上ゟ 響(オト)【ルビ赤書】強ク   何れ来り水底にしづみ申候 一 同十日朝ゟ前橋伊勢崎之者水ふセきに罷出   候者凡弐百人計壱人も帰り不申候由今以   昼夜共川筋江罷出候処水中に煙立大石   者火之如くに相成燃申候時々響甚敷石砂   燃上り候節は江戸に而火事之如くに相見え   申候依之昼夜共に寝臥候事難相成致   難儀候 一 伊勢崎之辺降候砂計り定候処六尺四方に壱   斗余も有之候尤かる石の如くすみ

現代語訳

よく見ると、右の六人のうち四人は女性、二人は男性であった。この者たちに話を聞いてみると、前橋の上流十里ほど先の姥村という所の者で、また一人は白井町の名主某の妻であるということが分かったので、とりあえず身元を確認して送り届けたということである。同日夜、子の刻(午前0時)頃、およそ二十間余りもあろうかという、鮫のような形をしたものが利根川を通って行った。その音のすさまじいことは、何にたとえようもないほどであった。同夜五つ時(午前8時)頃、また同様のものが川上から響きを立てて流れ来て、水底に沈んでいった。 一、同十日朝から、前橋・伊勢崎の者で水防に出かけた者がおよそ二百人ほどいたが、一人も帰って来ないということである。今でも昼夜を問わず川筋に出かけているが、水中から煙が立ち上り、大石が火のように燃えている。時々響きがひどく、石や砂が燃え上がる時は、江戸での火事のように見える。そのため昼夜とも寝ることができず、大変困っている。 一、伊勢崎の辺りに降った砂だけでも量を測ってみたところ、六尺四方に一斗余りもあった。その石は軽い石のように炭の

英語訳

Looking closely, among those six people, four were women and two were men. When we asked them about themselves, we learned that they were from a place called Uba Village, about ten ri upstream from Maebashi, and one person was the wife of a village headman from Shirai Town. We confirmed their identities and sent them back to their homes. That same night, around the hour of the Rat (midnight), something shaped like a shark, about twenty ken long, passed through the Tone River. The sound it made was so terrible that there was nothing to compare it to. Around the fifth hour of the same night (8 AM), another similar thing came flowing down from upstream with a strong rumbling sound and sank to the bottom of the river. On the morning of the 10th, about two hundred people from Maebashi and Isesaki went out for flood control work, but not a single one returned. Even now, people continue to go out to the riverbank day and night, where smoke rises from the water and large stones burn like fire. When the rumbling becomes severe and stones and sand flare up, it looks like a fire in Edo. Because of this, it has become impossible to sleep day or night, causing great hardship. The amount of sand that fell around Isesaki alone was measured to be more than one to (about 18 liters) per six-shaku square area. These stones were light like charcoal