← 前のページ
ページ 25 / 121
次のページ →
翻刻
吟味候または替りたる風俗にて参候者是以遂吟味可申候
一不断参付不申者罷越御長屋之内誰殿方へ約束仕あきなひもの致持参
候由申候はゝ致吟味紛無之におゐては其長屋へ番人罷越弥入申ものに候はゝ人
遣し御門へ断被申越候様に可申候右之者仕廻罷帰候其節は其長屋ゟ送り人
受御門通し可申候
一惣て不審に相見へ候ものゆるかせにいたし猥に出入いたさせ候はゝ番人可為
越度候間能々念入可申由可被申付候以上
享保六丑年四月
覚
一御門所御定之通急度相守可申候御大名方御旗本中其外御門開候面々は前々被仰出候名前書付之外開申間敷候且又
此以後着先掛り何方ゟ重き御使又は御音物等持来候輩御門可開旨申候とも先達て御目付ゟ指図無之候はゝ
右参り候者御門外に為待置早速御目付へ相達指図を受御門開可申事
附御門外御通り之御方へ下座之儀兼て被仰出書付之通相守可申候将又御客有之節御門内往来之者へ声
を遣不礼無之様見計可申事 右之通心得違無之様相守可申者也
安永七戌五月十一日
右は当朔日西御門番人共心得違之取扱有之に付以後心得違無之様右覚書岡部左膳方被相渡三ケ所御門へ
申付置候様被申聞候付其段申付候
再追加
一御小姓に指添罷出候御坊主は御門無札にて可相通候
一侍中御門所上番に罷出候節万石以上之御方御門御往来之時分御門番人共は土下
座上番は下座板へ下り御時宜可致事
一御徒目付同道にて罷出候者之儀は御門無札にて可相通候
一小役人格以下之者之忰無足之分御門所出入之儀其親之判形にて可相通候
一火打ほくち売御門内へ堅入申間敷事
一他所家中ゟ可為奉公人者商に罷越候共御門内へ入申間敷事
一公儀御厩御近辺若出火在之節風筋次第急々御馬牽来り候義も可有之
候間不限昼夜御門被き入出共無滞可相通候尤御鷹も可為同断事
一御門所御定之通相守可申事に候御大名方は不及申御旗本中其外御門被き
候面々は前々之通候且又此以後若差掛り何方ゟ重き御使又は御音物等持来り御門
可被旨申候共先達て御目付ゟ指図無之候はゝ右参り候者御門外に為待置
早速御目付へ相達指図を受御門被き可申事
但御城ゟ参候御音物は御門被き可申事
現代語訳
吟味すること。または変わった風俗で参る者もこれも吟味を行うこと。
一、普段参らない者が来て、御長屋の内の誰殿方へ約束して商い物を持参したと申す場合は、吟味を行い間違いなければ、その長屋へ番人が行って、本当に入る者であれば人を遣わして御門へ断りを申し越すように申すこと。右の者が仕舞って帰る節は、その長屋から送り人を受けて御門を通すこと。
一、総じて不審に見える者を緩やかにして、みだりに出入りさせるなら番人の越度となるので、よくよく念を入れるよう申し付けること。以上
享保六丑年四月
覚
一、御門所は御定の通り厳重に相守ること。御大名方・御旗本中その他御門を開く面々は、前々に仰せ出された名前の書付の外は開いてはならない。且つまたこの以後、たとえ着先掛りの何方から重い御使いまたは御音物等を持来る輩が御門を開くべきと申しても、先達って御目付から指図がなければ、右参った者を御門外に待たせ置き、早速御目付へ相達して指図を受けて御門を開くこと。
附:御門外御通りの御方への下座の儀は、兼ねて仰せ出された書付の通り相守ること。将また御客がある節は御門内往来の者へ声を遣り無礼のないよう見計らうこと。右の通り心得違いのないよう相守ること。
安永七戌五月十一日
右は当朔日西御門番人共に心得違いの取扱いがあったため、以後心得違いのないよう右覚書を岡部左膳方へ相渡し、三ヶ所御門へ申し付け置くよう申し聞かされたため、その段申し付けた。
再追加
一、御小姓に指添って出る御坊主は御門を札なしで通ること。
一、侍中が御門所上番に出る節、万石以上の御方が御門を往来の時分、御門番人共は土下座、上番は下座板へ下りて御時宜を致すこと。
一、御徒目付同道で出る者の儀は御門を札なしで通ること。
一、小役人格以下の者の子で無足の分が御門所を出入りする儀は、その親の判形で通ること。
一、火打ち・火口売りは御門内へ堅く入れてはならないこと。
一、他所の家中から奉公人となる者が商いに来ても御門内へ入れてはならないこと。
一、公儀御厩御近辺で若し出火があった節は、風筋次第で急々御馬を牽いて来ることもあるので、昼夜を限らず御門を引き入れ出ることを滞りなく通すこと。もっとも御鷹も同断とすること。
一、御門所は御定の通り相守ること。御大名方は申すに及ばず御旗本中その他御門を引く面々は前々の通りとする。且つまたこの以後若し差掛りで何方から重い御使いまたは御音物等を持来り御門を引くべきと申しても、先達って御目付から指図がなければ、右参った者を御門外に待たせ置き、早速御目付へ相達して指図を受けて御門を引くこと。
但し御城から参る御音物は御門を引くこと。
英語訳
examined. Also, those who come in unusual dress must likewise be examined.
1. When someone who does not usually come arrives claiming to have an appointment with someone in the quarters and has brought goods for trade, they shall be examined, and if there is no doubt, a guard shall go to that quarters, and if the person is indeed expected to enter, someone shall be sent to request permission at the gate. When such person finishes and returns, they shall pass through the gate with an escort from that quarters.
1. In general, if suspicious-looking people are treated leniently and allowed to come and go carelessly, the guards will be held responsible, so they must be instructed to be very careful. The above.
Kyōhō 6, Year of the Ox, 4th month
Memorandum
1. The gate regulations shall be strictly observed as prescribed. For daimyo, hatamoto, and others authorized to have the gate opened, it shall not be opened except for those whose names are on the previously issued written list. Furthermore, even if someone arrives claiming to be an important messenger from some authority or bearing gifts and requesting the gate be opened, if there are no prior instructions from the inspectors, such visitors shall be made to wait outside the gate while the inspectors are promptly contacted for instructions before opening the gate.
Note: Regarding bowing to those of rank passing outside the gate, the previously issued written instructions shall be observed. Also, when there are guests, care shall be taken to call out to those passing within the gate to ensure there is no rudeness. These rules shall be observed without error.
Anei 7, Year of the Dog, 5th month, 11th day
The above is issued because on the first of this month, the guards at the West Gate made errors in their handling of duties. To prevent future errors, this memorandum was given to Okabe Sazen to be communicated to all three gate locations.
Additional Supplement
1. Buddhist monks accompanying pages may pass through the gate without passes.
1. When samurai come for guard duty at the gate and lords of ten thousand koku or more pass through the gate, the gate guards shall prostrate themselves and those on duty shall descend to the lower platform to pay respects.
1. Those accompanied by foot inspectors may pass through the gate without passes.
1. Children of minor officials and below who are without stipend may enter and exit the gate with their parent's seal.
1. Fire-starter and tinder sellers are strictly forbidden from entering within the gate.
1. Those from other domains seeking employment shall not be allowed within the gate even if they come for business.
1. If there should be a fire near the Shogun's stables, depending on wind direction, horses may need to be brought quickly, so regardless of day or night, passage through the gate for leading horses in and out shall be allowed without delay. The same applies to hawks.
1. Gate regulations shall be observed as prescribed. Not only daimyo but also hatamoto and others authorized to open the gate shall follow previous procedures. Furthermore, even if someone arrives claiming to be an important messenger from some authority or bearing gifts and requesting the gate be opened, if there are no prior instructions from the inspectors, such visitors shall be made to wait outside the gate while the inspectors are promptly contacted for instructions before opening the gate.
However, gifts from the castle may have the gate opened.