翻刻
候事
一同年九月頭沼沢九郎兵衛御役儀被
召上候ニ付跡御役神保長次郎組ニ罷成
候事
一同三亥年正月御代官被 仰付御近
習一ノ寄合席ニ被成下候事
一同五丑年五月郷村出役以来細々心を付
精出相勤候ニ付ゐ御褒美銀子壱枚被
下置候事
一同七夘年十二月新堰普請ニ付而者
万事致勤労旦郷村出金之儀も宣取斗
候ニ付ゐ御褒美銀子壱枚綿弐把被下
置候事
一同八辰年三月地下取扱方を始臨事
之取斗細々心を委子出精相勤候ニ付
ゐ御褒美綿三把被下置候事
一同十一未年五月精出相勤地下筋宣
取扱其外臨時之取斗之儀も細々心を
付相勤候ニ付ゐ御褒美御古麻御上下
壱具被下置候事
現代語訳
候事
一同年九月、頭の沼沢九郎兵衛が御役儀を召し上げられたため、跡役として神保長次郎組に所属することになった事
一同三年(寛政3年)正月、御代官を仰せ付けられ、御近習一の寄合席に取り立てられた事
一同五年(寛政5年)五月、郷村出役以来細かく心を配り精出して勤めているため、御褒美として銀子一枚を下し置かれた事
一同七年(寛政7年)十二月、新堰普請について
万事に勤労し、かつ郷村出金の件についても適切に取り計らったため、御褒美として銀子一枚と綿二把を下し置かれた事
一同八年(寛政8年)三月、地下取扱方を始め臨時の取り計らいについて細かく心を配り精出して勤めたため、御褒美として綿三把を下し置かれた事
一同十一年(寛政11年)五月、精出して勤め、地下筋を適切に取り扱い、その外臨時の取り計らいについても細かく心を配り勤めたため、御褒美として御古麻の御上下一具を下し置かれた事
英語訳
[matters continued from previous page]
- In the same year (Kansei 1st year), 9th month: When the head Numazawa Kurōbei had his official duties revoked, [he] was assigned to succeed him in Jinbo Chōjirō's unit.
- Same 3rd year (Kansei 3rd year), 1st month: Appointed as magistrate (daikan) and promoted to the first rank of close attendants (gokinjū) with meeting privileges.
- Same 5th year (Kansei 5th year), 5th month: Since taking up rural duties, [he] has been attentive to details and worked diligently, so was awarded one silver piece as a reward.
- Same 7th year (Kansei 7th year), 12th month: Regarding the new irrigation canal construction project
[He] worked diligently in all matters and also handled the village financial contributions appropriately, so was awarded one silver piece and two bundles of cotton as a reward.
- Same 8th year (Kansei 8th year), 3rd month: [He] began handling land administration and dealt with urgent matters, working diligently with careful attention to details, so was awarded three bundles of cotton as a reward.
- Same 11th year (Kansei 11th year), 5th month: [He] worked diligently, handled land-related matters appropriately, and also attended carefully to urgent matters, so was awarded one set of formal hemp clothing (kamishimo) as a reward.