翻刻
あまねく
幸子はもろこし
をつう人の御代となし
かづのたからをもらいつう人こくへ
かへる事こそめでたけれ
大つうといふ人は
一 ̄ニ いちやつくことがすき
二 ̄ニ 二朱ばんをちやら
つかせ
三 ̄ニ さきにつかわれて
四ツよるひるうちにいず
五ツいつでももてもせず
六ツむしやうにむだをいゝ
七ツなんでもしつたふり
八ツやましをしたがりて
九ツこんとのしんはんに
十ヲでとうじんつうにした
大つうまいをみさいな
よくだいつうをみさいな
芝 全交戯作
現代語訳
あまねく幸子はもろこしを通人の御代となし、数々の宝をもらい、通人国へ帰ることこそめでたいことである。
大通という人は
一つ、一夜漬けのことが好き
二つ、二朱判を茶羅っと使わせ
三つ、先に使われて
四つ、夜昼のうちに出ず
五つ、いつでも持てもせず
六つ、無性に無駄を言い
七つ、何でも知ったふり
八つ、やましい事をしたがりて
九つ、今度の新版に
十、で唐人通にした
大通舞を見さいな
よく大通を見さいな
芝全交戯作
英語訳
Universally, Sachiko has made China into an age of connoisseurs, received various treasures, and returned to the land of connoisseurs - how auspicious this is!
A person called "Daitsū" (great connoisseur) is someone who:
One - likes hasty, superficial learning
Two - carelessly spends two-shu coins
Three - gets used by others first
Four - doesn't go out during day or night
Five - is never popular at any time
Six - pointlessly talks nonsense
Seven - pretends to know everything
Eight - wants to do shameful things
Nine - in this new publication
Ten - was made into a China expert
Come see the great connoisseur's performance!
Come take a good look at the great connoisseur!
A playful work by Shiba Zenkō