「会津若松市デジタルアーカイブ」公開資料を翻刻

コレクション: 諸士系譜

諸士系譜 巻之345 も之部1 - 翻刻

諸士系譜 巻之345 も之部1 - ページ 39

ページ: 39

翻刻

 相勤候ニ付当年も格別ニ金弐両被下  置候事 一同七午年四月  欽文様初而御参府《見せ消ち:罷|被》遊候ニ付御供ニ而  罷登候処 御道中徒御供相勤候ニ付  御酒被下置候事 一同年十一月御小性御人高をも被減置  候処此度  欽文様初而 御参府被遊 御道中を  始繁多之儀ニ候得共彼是致辛労出精  相勤候ニ付為御褒美綿三把被下置候事 一同年十二月  欽文様御出之毎度仲ケ間両人ツヽ御供相  勤候処両務相勤候ニ付而ハ労費も可有之  候間壱人江壱ケ年金壱両ツヽ無御借上  被下置候事 一同八未年五月平日出精相勤三十ケ月皆  勤致候ニ付為御褒美麻御上下之代晒壱  反被下置候事 一同月御膳番当座仮役被 仰付候

現代語訳

勤務したので、今年も格別に金二両を下賜された。 一、同七午年(文化4年、1807年)四月 欽文様が初めて参府(江戸参勤)なさるにあたり、お供として江戸に上ったところ、道中徒歩でお供の勤務をしたので、酒を下賜された。 一、同年十一月、御小性の人員も削減されたが、この度 欽文様が初めて参府なさり、道中をはじめ多忙な業務であったが、あれこれと苦労し精励して勤務したので、褒美として綿三把を下賜された。 一、同年十二月 欽文様がお出かけの際、毎度仲ヶ間両人ずつがお供の勤務をしたが、両方の務めを勤めることについては労費もかかることであろうから、一人につき一年間金一両ずつ無利子で下賜された。 一、同八未年(文化5年、1808年)五月、平日精励して勤務し三十ヶ月皆勤したので、褒美として麻の上下の代わりに晒一反を下賜された。 一、同月、御膳番当座仮役を仰せ付けられた。

英語訳

served diligently, so this year as well he was exceptionally granted two ryō of gold. 1. Same 7th Horse Year (Bunka 4, 1807), 4th month When Lord Kinbun made his first sankin (attendance in Edo), he accompanied him to Edo, and because he served as a foot attendant during the journey, he was granted sake. 1. Same year, 11th month: Although the number of pages (gokoshō) had been reduced, on this occasion Lord Kinbun made his first sankin, and though the journey and other duties were very busy, he worked hard through various difficulties and served diligently, so as a reward he was granted three bundles of cotton. 1. Same year, 12th month When Lord Kinbun went out, two attendants from the nakagama would serve as escorts each time, but since serving both duties would incur labor and expenses, each person was granted one ryō of gold per year without interest. 1. Same 8th Sheep Year (Bunka 5, 1808), 5th month: Because he served diligently on regular days and maintained perfect attendance for thirty months, as a reward he was granted one tan of bleached cloth in place of hemp kamishimo. 1. Same month: He was appointed to the temporary position of gozenban (meal attendant).