翻刻
但此後度々被 仰付候事
一同年八月
欽文様御召物御溜有之候ニ付不時ニ
思召を以御紋之御小袖一麻御上下壱具
御袴壱下り被下置候事
一同九申年四月当時
欽文様御永詰ニ付平年休息之御
暇被下置会津江罷下同十月罷登候事
一同年五月御幼年様之御時節御成
育筋一同志を立精出相勤御人少之上
不寝をも相勤彼是致辛労候ニ付為御褒
美生絹壱疋被下置候事
一同年十二月平日繁多之処精出相勤
候ニ付御酒被下置候事
一同十酉年四月此度
欽文様御目見被 仰上候処出精致候
ニ付為御褒美銀子三枚被下置候
但右ニ付従
寿鳳院様御内々金弐百疋被下置
候事
現代語訳
ただし、この後度々仰せ付けられた。
一、同年八月
欽文様のお召し物をお溜めになったので、突然のお思し召しをもって御紋の小袖一つ、麻の上下一具、袴一下りを下賜された。
一、同九申年(文化6年、1809年)四月当時
欽文様が御永詰のため、平年の休息のお暇を下賜され、会津へ帰り、同十月に江戸へ上った。
一、同年五月、御幼年様の御時節、御成育筋について一同志を立て精出して勤め、御人少ない上に夜勤もして、あれこれと苦労したので、褒美として生絹一疋を下賜された。
一、同年十二月、平日多忙なところを精出して勤務したので、酒を下賜された。
一、同十酉年(文化7年、1810年)四月、この度
欽文様の御目見を仰せ上げられたところ、精励したので、褒美として銀子三枚を下賜された。
ただし、右につき寿鳳院様より内々に金二百疋を下賜された。
英語訳
However, after this he was appointed to this position many times.
1. Same year, 8th month
Because Lord Kinbun had accumulated clothing, by his sudden gracious intention, he was granted one komon kosode (crested undergarment), one set of hemp kamishimo, and one hakama.
1. Same 9th Monkey Year (Bunka 6, 1809), 4th month, at that time
Because Lord Kinbun was on permanent duty (ei-zume), he was granted regular rest leave, returned to Aizu, and went back up to Edo in the 10th month of the same year.
1. Same year, 5th month: During the time of the young lord's upbringing, everyone devoted themselves with determination to his education and care, working diligently despite the small staff and even doing night duties, enduring various hardships, so as a reward he was granted one roll of raw silk.
1. Same year, 12th month: Because he worked diligently despite the busy daily schedule, he was granted sake.
1. Same 10th Rooster Year (Bunka 7, 1810), 4th month: On this occasion
When Lord Kinbun was granted an audience, because he worked diligently, as a reward he was granted three pieces of silver.
However, regarding this, he was also privately granted 200 hiki of gold from Lady Juhōin.