翻刻
候事
一同年十月御膳番見習被 仰付候
但此後御膳番仮役をも度々被 仰
付候事
一同十一未年四月親願之通嫡子初而之
御目見被 仰付候事
一同年九月追鳥狩之御供ニ而罷出
御前狩之節一番獲仕候ニ付銀銭五
銅拝領仕候事
一文化元子年十一月御膳番被 仰付候事
一同二丑年九月
恭定様御逝去被遊候ニ付御小性被成御免
嫡子一通ニ被 仰付是迄出精相勤候ニ付
為御褒美銀子弐枚綿壱把被下置候事
一同月
恭定様御手元金五両被下置候事
一同月嫡子壱通ニ被 仰付候へ共
恭定様御一周迄ハ御小性御雇勤被 仰
付御擬作凡而被下方是迄之通被相渡候
旨被 仰付御仮屋御番相勤候事
現代語訳
候事
一同年十月御膳番見習を仰せ付けられ候
但しこの後御膳番仮役も度々仰せ
付けられ候事
一同十一未年四月親の願いの通り嫡子初めての
御目見を仰せ付けられ候事
一同年九月追鳥狩りの御供にて罷り出で
御前狩りの節一番に獲物を仕り候につき銀銭五
銅を拝領仕り候事
一文化元子年十一月御膳番を仰せ付けられ候事
一同二丑年九月
恭定様が御逝去遊ばされ候につき御小性を御免成され
嫡子一通りに仰せ付けられこれまで出精相勤め候につき
御褒美として銀子二枚綿一把を下し置かれ候事
一同月
恭定様の御手元金五両を下し置かれ候事
一同月嫡子一通りに仰せ付けられ候えども
恭定様御一周忌までは御小性御雇い勤めを仰せ
付けられ御擬作全て下し方これまでの通り相渡され候
旨を仰せ付けられ御仮屋御番相勤め候事
英語訳
[continuing from previous entry]
- In the 10th month of the same year, he was appointed as an apprentice御膳番 (meal service attendant)
Note: Thereafter, he was frequently appointed to temporary 御膳番 positions
- In the 4th month of the 11th year of Kansei (1799), according to his father's petition, his eldest son was granted his first audience with the lord
- In the 9th month of the same year, he participated in the bird hunting expedition as part of the lord's retinue. During the hunt in the lord's presence, he made the first kill and was awarded 5 silver coins
- In the 11th month of the 1st year of Bunka (1804), he was appointed as 御膳番 (meal service attendant)
- In the 9th month of the 2nd year of Bunka (1805)
Upon the passing of Lord Kyōtei, he was relieved of his 御小性 duties. His eldest son was appointed to a regular position, and as a reward for his diligent service, he was granted 2 pieces of silver and 1 bundle of cotton
- In the same month
He received 5 ryō of gold from Lord Kyōtei's personal funds
- In the same month, although his eldest son was appointed to a regular position, until Lord Kyōtei's first anniversary, he was ordered to continue serving as a hired 御小性, with all stipends and provisions to continue as before. He served guard duty at the temporary residence