翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜夏之部. 1 - 翻刻

梅園草木花譜夏之部. 1 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

本草和解  瞿麦(クバク) 常夏 本草ニ      ■子 不載         異名 蘧麥(キヨバク) 巨句麥(キヨクバク) 天菊            大蘭 石竹 南天竺草         壬午初夏六望日寫  【藥草】【花艸】               和名 那天之古(ナデシコ) 也未跡(ヤマト)那天之古                  世岐知句(せきちく)                  祐盛抄                  大鏡裏書に曰                  瞿麦(ナテシコ)ハ是草ノ本名也染                  殿の后を瞿麦(ナテシコ)ノ                  御ト申セシカハ諱ヲ                  避テ常夏(トコナツ)ノ花ト                  云常夏ハ秋                  冬三時ニ渡者ナレハ常夏ノ花ト                  唱フ常夏ハ常ノ義也               莫傳抄ニカタミ草               夫木抄ニカタミ草               同               篠目抄ニナツカシ草 大和本草ニ曰  麥(ナテシコ) 《割書:セキチク|》    石竹ナリ和名    ナデシコ    又トコナツト云    余ハ同記ノ下條ニ詳之    高濂カ草花ノ譜ニハ    千辨ナル者ヲ    洛陽花ト名ツクト云リ                         救荒本草曰                         石竹子(ナデシコ)                         本草ニ曰                         瞿麥                         名ク杜母草                         鷰麥                         ■《割書:音|葉|》麥ト   異名分類抄に云     撫子 日クラシ草     本綱ニ瞿麥ノ釈名石竹トス   和名類聚抄に云     瞿麥(ナテシコ) 本草ニ云 麥一名大欄 和名 奈天之古     《割書:とこなつ|》            一ニ云 止古奈豆    環曰      ナデシコハ以野生ノ者ヲ爲瞿麥ト民家苗作ノ者ヲ      洛陽花トス萬葉集秋ノ七種の哥ニ詠ル瞿麥ハ      野生ノ者ナリ

現代語訳

## 本草和解(ほんぞうわかい) **瞿麦(くばく) 常夏(とこなつ)** ※本草には■子は記載なし **異名:** 蘧麦(きょばく)・巨句麦(きょくばく)・天菊・大蘭・石竹・南天竺草 壬午初夏六望日(みずのえうま、初夏、十六日)に写す  【薬草】【花草】 **和名:** 那天之古(なでしこ)・也未跡(やまと)那天之古(ナデシコ)・世岐知句(せきちく) --- ### 祐盛抄(ゆうせいしょう)より 大鏡裏書(おおかがみうらがき)に曰く: 瞿麦(なでしこ)はこの草の本来の名である。染殿の后(そめどののきさき)を瞿麦(なでしこ)の御方と申し上げていたため、その名を忌み避けて「常夏(とこなつ)の花」と言うようになった。常夏は夏・秋・冬の三つの季節にわたって咲く花であるから「常夏の花」と称する。「常夏」は「常(とこ)」(=永久・常夏)の意味である。 - 莫伝抄(ばくでんしょう)には「かたみ草」とある - 夫木抄(ふぼくしょう)にも「かたみ草」とある(同じく) - 篠目抄(しのめしょう)には「なつかし草」とある --- ### 大和本草(やまとほんぞう)に曰く: **麦(なでしこ)**〈石竹〉 石竹であり、和名はナデシコ。またトコナツとも言う。その他は同書の下の条に詳しい。高濂(こうれん)の「草花の譜」には、八重咲きのものを「洛陽花(らくようか)」と名付けると記している。 --- ### 救荒本草(きゅうこうほんぞう)に曰く: 石竹子(なでしこ) 本草に曰く: 瞿麦は杜母草(とぼそう)・燕麦(えんばく)・■(音・葉)麦ともいう。 --- ### 異名分類抄(いみょうぶんるいしょう)に云う: 撫子(なでしこ) 日暮らし草(ひぐらしぐさ) 本綱(ほんごう)には瞿麦の釈名(しゃくめい)を「石竹」とする。 --- ### 和名類聚抄(わみょうるいじゅうしょう)に云う: 瞿麦(なでしこ):本草に云う、麦(一名:大欄)。和名:奈天之古(なでしこ)。 〈とこなつ〉 一に云う:止古奈豆(とこなつ) --- ### 環(たまき)曰く: ナデシコは野生のものを「瞿麦(くばく)」とし、民家で苗を育てたものを「洛陽花(らくようか)」とする。万葉集の秋の七草を詠んだ歌に詠まれている瞿麦は、野生のものである。

英語訳

## Honzō Wakai (Commentary on the Materia Medica in Japanese) **Kubaku (Dianthus/Pink) — Tokonatsu (Everlasting Summer)** *Note: The seeds (■子) are not listed in the Honzō (Materia Medica)* **Alternative names:** Kyobaku, Kyokubaku, Tengiku (Heavenly Chrysanthemum), Tairan (Great Orchid), Sekichiku (Stone Bamboo), Nantenjikusō *Transcribed on the sixteenth day of early summer, the year of Mizunoe-Uma (壬午)*  【Medicinal Herb】【Flowering Plant】 **Japanese names:** Nadeshiko, Yamato-Nadeshiko, Sekichiku --- ### From the Yūsei Shō (Yūsei's Notes): According to the annotations of the *Ōkagami* (Great Mirror): "Nadeshiko" (瞿麦) is the original name of this plant. However, because the consort of the Somedono Palace was referred to as "Lady Nadeshiko," the name was avoided out of respect for her, and the flower came to be called "Tokonatsu no Hana" (Flower of Everlasting Summer). Since the Tokonatsu blooms across three seasons — summer, autumn, and winter — it is called the "Tokonatsu flower." The word "Toko" in Tokonatsu carries the meaning of "eternity" or "constancy." - The *Bakuden Shō* records it as "Katami-gusa" (Keepsake Plant) - The *Fuboku Shō* also records it as "Katami-gusa" (same) - The *Shinome Shō* records it as "Natsukashi-gusa" (Longing Plant) --- ### From the Yamato Honzō (Japanese Materia Medica): **Nadeshiko** 〈Sekichiku〉 This is the Sekichiku (Stone Bamboo / Chinese Pink, *Dianthus chinensis*). Its Japanese name is Nadeshiko, and it is also called Tokonatsu. Further details are given in the lower section of the same text. Gao Lian's *Caōhua Pu* (Treatise on Flowers) states that the double-petaled variety is named "Luoyang Hua" (Luoyang Flower). --- ### From the Jiuhuang Bencao (Materia Medica for Relieving Famine): Shizhu-zi (Nadeshiko / *Dianthus*) According to the Honzō (Materia Medica): Kubaku is also known as Tubosō (Dumu Grass), Enbaku (Swallow Wheat), and ■-Mugi (with the phonetic reading of the characters 音/葉). --- ### From the Imyō Bunrui Shō (Classified Glossary of Alternative Names): 撫子 (Nadeshiko) — also called Higurashi-gusa (Day-Passing Plant) The *Honkō* (Bencao Gangmu / Compendium of Materia Medica) gives "Sekichiku" (Stone Bamboo) as the explanatory name for Kubaku. --- ### From the Wamyō Ruijushō (Japanese Name Classified Glossary): Kubaku (Nadeshiko): According to the Honzō, also known as Tairan (大欄). Japanese name: Nadeshiko (奈天之古). 〈Tokonatsu〉 Also recorded as: Tokonatsu (止古奈豆) --- ### Tamaki's Note: The Nadeshiko that grows wild is classified as Kubaku (瞿麦), while those cultivated from seedlings in household gardens are called Rakuyō-ka (Luoyang Flower). The Nadeshiko (Kubaku) that appears in the *Man'yōshū* poem enumerating the seven autumn plants refers to the wild variety.