東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 1

日光山志 - 翻刻

日光山志 - ページ 124

ページ: 124

翻刻

【右丁】  こそ勝(まさ)るらめ犬(いぬ)に負(まく)る地蔵(ぢざう)ならば靈仏(れいぶつ)とても其話(そのはなし)なし是(これ)を試(こゝろみ)て  殽(かう)【「サカナ」左ルビ】し見物(けんぶつ)せん疾(とく)〻(〳〵)と命(めい)じければ従者(しゆうしや)ども忽(たちまち)に堂上(たうしやう)より尊像(そんざう)を  出(いだ)し彼犬(かのいぬ)に結(ゆ)ひ合(あは)せ湖水(こすゐ)の中(なか)へ投入(なげいれ)けり犬(いぬ)は人騒(ひとさわき)に驚(おとろ)き其侭(そのまゝ)  首(くび)を揚(あげ)て湖水面(こすゐおもて)へ四五町ばかり引行(ひきゆき)けり将監(しやうげん)并 従者(じゆうしや)もろとも手(て)を  打(うち)て笑(わら)ひあれ地蔵(ぢざう)こそ犬(いぬ)に引(ひかる)るはと一度(いちど)に聲(こゑ)を揚(あげ)て笑(わら)ひければ  不思議(ふしぎ)や此(この)尊像(そんざう)忽(たちまち)水中(すゐちう)にて起直(おきなほ)らせ給ひ犬(いぬ)を引(ひき)て元(もと)の岸(きし)へ牽來(ひききた)  らせ給ひけり将監(しやうけん)立出(たちいで)て又(また)湖中(こちゆう)へ突出(つきいだ)さんとせし處(ところ)に俄(にはか)に四(し)  方(はう)に雲霧(うんむ)おこり目先(めさき)もわかず将監(しやうげん)を始(はじめ)従者(じゆうしや)とも五 躰(たい)すくみて  動(うご)くことを得(え)ず血(ち)を吐(はき)或(あるひ)は悶絶(もんぜつ)しけり折節(をりふし)其邊(そのへん)に樵夫(せうふ)ども居(ゐ)た  りしが此体(このてい)を見(み)て畏怖(ゐふ)【「オソレ」左ルビ】し急(いそ)ぎ中禅寺(ちゆうぜんじ)の別所(べつしよ)へ告(つけ)ければ居合(ゐあは)せ  たる僧侶(そうりよ)走(はし)り來(きた)りて先(まづ)尊像(そんざう)を湖水(こすゐ)より取揚(とりあげ)彼犬(かのいぬ)をとき放(はな)せば  犬(いぬ)はすぐさま斃(たふれ)けり偖(さて)僧侶等(そうりよら)讀經(どくきやう)法楽(ほふらく)し罪(つみ)を謝(しや)しければ暫(しばらく)有(あり)て 【左丁】  雲霧(うんむ)も晴(はれ)て将監(しやうげん)并 従者(じゆうしや)ども五 躰(たい)動(うご)きて漸(やうやく)起揚(おきあが)り実(じつ)に夢(ゆめ)の覚(さめ)たる  こゝちにて罪過(さいくわ)を懴悔(さんげ)し地(ち)に伏(ふし)て此山(このやま)にて重(かさ)ねて殺生(せつしやう)をすへじと  誓約(せいやく)してぞ帰(かへ)りけるとなん是(これ)より此(この)尊像(そんざう)を犬牽地蔵尊(いぬひきぢざうそん)と申(まうし)けり  夫(それ)より星霜(せいさう)を經(へ)て元禄年中 篠原秀貞(しのはらひてさだ)といへるもの信心(しんじん)の願主(ぐわんしゆ)とし  中禅寺(ちゆうぜんじ)湯本(ゆもと)より湯守等(ゆもりら)の信施(しんし)を加(くわ)へ當堂(たうだう)へ移(うつし)奉(たてまつ)れり誠(まこと)に靈験(れいげん)  無双(ぶさう)の尊像(そんさう)なり委(くは)しくは縁起(えんぎ)に見(み)ゆ 禁断石(きんだんのいし) 土人(どじん)呼(よん)て禁断石(きんだんのいし)といひ或(あるひ)は殺生石(せつしやうせき)とも唱(とな)ふ皆(みな)略語(りやくご)して呼(よび)  けることなり実(じつ)は殺生禁断(せつしやうきんだん)の堺(さかひ)の碑(ひ)なり瀧尾(たきのを)並 御堂山(みだうやま)より乾(いぬゐ)に  當(あた)り廿町 後山(うしろのやま)に建(たて)り是(これ)より外(ほか)は殺生(せつしやう)苦(くる)しからぬゆゑ此碑(このひ)より  十町 程(ほど)山上(さんしやう)は猟師(れふし)猪鹿(ちよろく)を狩(かり)或(あるひ)は鳥屋(とや)と唱(とな)へ隠(かく)れ居(ゐ)て秋(あき)は山中(さんちゆう)より  出(いづ)る鳥(とり)を捕(と)るに木(き)の枝(えだ)を聚置(あつめおき)たるあたりへ黐(もち)をぬり鳥(とり)の休(やす)まん  とするものを捕(とる)ことにて春(はる)も四月 頃(ごろ)より山中(さんちゆう)へ入(いる)时(とき)も又(また)捕(とる)こと世渡(よわたり)と

現代語訳

【右丁】 こそ勝つであろう。犬に負ける地蔵ならば霊仏とてもその話はない。これを試して酒の肴にして見物しよう。急げ」と命じたので、従者どもは忽ち堂上より尊像を出し、かの犬に結び合わせ湖水の中へ投げ入れた。犬は人騒ぎに驚き、そのまま首を上げて湖水面へ四五町ばかり引いて行った。将監並びに従者もろとも手を打って笑い、「あれ地蔵こそ犬に引かれるわ」と一度に声を上げて笑ったところ、  不思議なことに、この尊像は忽ち水中にて起き直られ、犬を引いて元の岸へ牽いて来られた。将監が立ち出て又湖中へ突き出そうとしたところ、俄かに四方に雲霧が起こり目先も分からず、将監を始め従者とも身体がすくんで動くことができず、血を吐き或いは悶絶した。折節その辺に樵夫どもが居たが、この体を見て畏れ、急いで中禅寺の別所へ告げたので、居合わせた僧侶が走り来て、先ず尊像を湖水より取り上げ、かの犬を解き放すと、犬は直ちに倒れた。さて僧侶等が読経法楽し罪を謝したので、しばらくして 【左丁】  雲霧も晴れて将監並びに従者ども身体が動いて漸く起き上がり、実に夢の覚めた心地にて罪過を懺悔し、地に伏して「この山にて重ねて殺生をすまじ」と誓約して帰った。これより此の尊像を犬牽地蔵尊と申すようになった。  それより星霜を経て元禄年中、篠原秀貞という者が信心の願主となし、中禅寺湯本より湯守等の信施を加え、当堂へ移し奉った。誠に霊験無双の尊像である。詳しくは縁起に見える。 禁断石 土地の人が呼んで禁断石といい、或いは殺生石とも唱える。皆略語して呼んでいることである。実は殺生禁断の境の碑である。滝尾並びに御堂山より乾(北西)に当たり二十町、後山に建っている。これより外は殺生も苦しくないゆえ、この碑より十町程山上は猟師が猪鹿を狩り、或いは鳥屋と唱えて隠れ居て、秋は山中より出る鳥を捕るのに、木の枝を集め置いたあたりへ黐を塗り、鳥の休もうとするものを捕ることにて、春も四月頃より山中へ入る時も又捕ることを世渡りと

英語訳

【Right Page】 surely prevail. If the Jizō loses to a dog, then even if called a miraculous buddha, there would be nothing to that claim. Let us test this and make it entertainment for our drinking. Hurry!" So commanded, his retainers immediately brought the sacred image down from the hall, tied it to the dog, and threw them into the lake water. The dog, startled by the commotion, raised its head and pulled the image about four or five chō across the lake surface. The shōgen and his retainers clapped their hands and laughed, crying out in unison, "Look! The Jizō is being pulled by the dog!" and laughed loudly. Miraculously, this sacred image suddenly righted itself in the water, pulled the dog back, and brought it to the original shore. When the shōgen stepped forward to push it out into the lake again, suddenly clouds and mist arose in all directions so that they could not see before them. The shōgen and his retainers' bodies became paralyzed and they could not move, vomiting blood or fainting. At that time, some woodcutters who were in the area saw this state and, filled with fear, hurried to report to the Chūzen-ji branch temple. The monks who were present rushed over, first retrieved the sacred image from the lake water, and untied the dog, whereupon the dog immediately collapsed. The monks then performed sutra recitation and offerings, apologizing for the sin, and after a while, 【Left Page】 the clouds and mist cleared, the shōgen and his retainers regained movement in their bodies and gradually stood up. Feeling as if awakening from a dream, they repented their sins, prostrated on the ground, and vowed "never again to commit killing on this mountain" before returning home. From this time, this sacred image came to be called Inuhiki Jizō-son (Dog-Leading Jizō). After many years passed, during the Genroku era, a person named Shinohara Hidesada became a faithful patron, and with additional donations from the hot spring attendants at Chūzen-ji Yumoto, the image was moved to this hall. It is truly a sacred image of unparalleled miraculous power. Details can be found in the origin story. Kindan-ishi (Prohibition Stone): The local people call it Kindan-ishi, or sometimes chant it as Sesshō-seki (Killing Stone). These are all abbreviated terms. In reality, it is a boundary marker for the prohibition of killing. It stands twenty chō behind the mountain, northwest of Takino-o and Midō-yama. Beyond this point, killing is not problematic, so about ten chō up the mountain from this marker, hunters hunt wild boar and deer, or establish what they call "bird huts," hiding there. In autumn, to catch birds coming out from the mountains, they gather tree branches in certain areas, spread bird lime on them, and catch birds that try to rest there. In spring too, from around the fourth month when entering the mountains, they also catch birds as a means of livelihood.