← 前のページ
ページ 146 / 267
次のページ →
翻刻
【右丁】
開(ひら)き見(み)れば五輪(ごりん)に四十九の釘穴(くぎあな)有(ある)札(ふだ)あり誠(まこと)に難有(ありがたき)事(こと)どもなれば
見(みる)もの聞(きく)もの奇異(きい)の思(おも)ひをなし邪見(じやけん)の輩(ともがら)忽(たちまち)に信心(しんじん)深(ふか)く成(なり)て此(この)
札(ふだ)を乞受(こひうけ)て念仏(ねんぶつ)修行(しゆぎやう)せんと願(ねが)へば上人(しやうにん)閻王(えんわう)の授(さづ)け給ひし札(ふだ)を写(うつ)し
梓(あづさ)に𠜇(きざ)み廣(ひろ)く施(ほどこ)せり叔世(しゆくせ)末代(まつだい)といふとも蒐(かゝ)る不思議(ふしぎ)の有事(あること)放逸(はういつ)
無慙(むざん)なるものゝ敎(をしへ)なれど浅(あさ)からず覚(おぼ)えけると《割書:云| 云》
文明十三《割書:辛》丑年六月 㐧子(でし)沙門(しやもん)謹識(つゝしんでしるす)日光山(につくわうさん)寂光寺(じやくくわうじ)上人(しやうにん)
寂光瀧(じやくくわうのたき) 一 名(みやう)布引滝(ぬのびきのたき)と号(がう)す高(たかさ)五六丈 餘(よ)二三 級(きふ)に飛流(ひりう)す水幅(みづはゞ)五六尺
此邊(このへん)一 面(めん)の嵓石(がんぜき)續(つゞ)き流(なが)れ瀧(だき)ゆゑ瀧(たき)のもとに渕潭(ゑんたん)なし坂落(さかおと)しに
岩(いは)つらを奔流(ほんりう)す
羽黒瀧(はぐろのたき) 布引滝(ぬのびきのたき)より遥(はるか)に北 寄(より)にあり遠(とほ)く望(のぞむ)ゆゑ定(さだ)かならねど是(これ)も
水幅(みづはゞ)四五尺 許(ばかり)高低(かうてい)は知(しる)べからず羽黒山(はぐろやま)と称(しよう)する深山(しんざん)の麓(ふもと)より
流(なが)れ來(きた)れるゆゑ名附(なづけ)たり
【左丁】
遊寂光寺觀瀑
偶尋古跡■【宀+尗】光寺瀑布穿石流不停百尺天然長帶白一條界破茂松
靑奔泉餘馬似噴玉飛沫濺花如建瓶試掬餘波閑漱口旅愁洗了自
清冷
寛文癸卯三年四月中旬 春齋林子題
裏見瀧(うらみがたき) 荒澤滝(あらさはのたき)ともいへり久次良(くじら)の大日堂(だいにちだう)より少(すこ)しく行(ゆき)て右の方(かた)に
牓示(はうじ)あり此所より山路(さんろ)の嶮(けん)を凌(しのぎ)て西北へ廿町 許(ばかり)ゆきて荒澤(あらさは)の山(さん)
上(しやう)に至(いた)る夫より路(みち)を左に取(とり)て尖岩(せんがん)を陟(わた)り右の方(かた)なる山崕(さんがん)を見(み)
れば危石(きせき)忽(たちまち)に落(おつ)るが如き岩下(がんか)を越(こえ)て滝(たき)の傍(ほとり)に至(いた)る兹(こゝ)に荒沢不(あらさはふ)
動(どう)の石像(せきざう)有(あり)て脇(わき)に篭堂(こもりだう)あり此所(このところ)は瀧(たき)の横手(よこて)ゆゑ正面(しやうめん)を望(のぞむ)には
滝(たき)の裏(うら)を潜(くゞ)り行(ゆき)て向(むかふ)の方(かた)へ廽(めぐ)り見ることなり偖(さて)其(その)滝口(たきぐち)は盤岩(はんがん)凡(およそ)一
間(けん)餘(よ)差(さし)出たる上より瀑水(はくすゐ)激流(げきりう)して水幅(みづはゞ)六七尺 其(その)岩石(がんせき)の差出(さしいで)たる
現代語訳
【右丁】
開いて見ると、五輪に四十九の釘穴がある札があった。実に有難いことなので、見る者聞く者は奇異の思いをなし、邪見の者たちもたちまち信心深くなって、この札を乞い受けて念仏修行をしたいと願ったので、上人は閻魔王が授けてくださった札を写し、版木に刻んで広く配った。末世末代といっても、このような不思議なことがあるのは、放逸で無慚な者への教えであるが、浅からぬものと思われたという。
文明十三年辛丑の年六月 弟子沙門謹んで記す 日光山寂光寺上人
寂光滝 別名布引滝と号する。高さ五、六丈余り、二、三段に飛び流れる。水幅は五、六尺。この辺り一面に岩石が続き、流れ滝なので、滝のもとに淵や深い池はない。坂を落ちるように岩面を奔流する。
羽黒滝 布引滝よりはるか北寄りにある。遠く望むので定かではないが、これも水幅四、五尺ばかり、高低は知ることができない。羽黒山と称する深山の麓から流れ来るので、この名を付けた。
【左丁】
寂光寺に遊び瀑布を観る
偶々古跡を尋ねて寂光寺へ 瀑布石を穿ちて流れ停まらず 百尺天然の長き帯白く 一条界を破りて茂松青し 奔泉余馬玉を噴くに似たり 飛沫花に濺ぎて瓶を建つるが如し 試みに余波を掬して閑かに口を漱ぎ 旅愁洗い了りて自ら清冷なり
寛文癸卯三年四月中旬 春斎林子題
裏見滝 荒沢滝ともいう。久次良の大日堂より少し行って右の方に標示がある。この所より山路の険しさを乗り越えて西北へ二十町ほど行き、荒沢の山上に至る。それより路を左に取って尖った岩を渡り、右の方の山崖を見ると、危険な石がたちまち落ちるような岩下を越えて滝の傍らに至る。ここに荒沢不動の石像があって、脇に籠堂がある。この所は滝の横手なので、正面を望むには滝の裏を潜り行って向こうの方へ回り見ることになる。さて、その滝口は盤石がおよそ一間余り差し出た上より瀑水が激流して、水幅六、七尺、その岩石の差し出た
英語訳
【Right Page】
When opened and examined, there was a talisman with forty-nine nail holes in the five rings (gorin). Because these were truly miraculous things, those who saw and heard were filled with wonder, and even those with heretical views immediately became deeply faithful and wished to receive this talisman and practice nembutsu. So the holy man copied the talisman that King Enma had bestowed, carved it on wooden blocks, and distributed it widely. Even in this degenerate latter age, that such wonders exist is a teaching for the negligent and shameless, but it seemed profound.
The thirteenth year of Bunmei, the year of Kanoto-Ushi, sixth month - Humbly recorded by disciple monk, Holy Man of Jakkōji Temple on Mount Nikkō
Jakkō Falls - Also called Nunobiki Falls. Height of about five to six jō, flowing down in two or three cascades. Water width of five to six shaku. This entire area has continuous rock formations, and being a cascade waterfall, there are no deep pools or ponds at the base of the falls. It rushes down the rock face like a steep descent.
Haguro Falls - Located far to the north of Nunobiki Falls. Because it is viewed from a distance, it is not clear, but this also has a water width of about four to five shaku; the height cannot be determined. It flows from the foot of the deep mountains called Mount Haguro, hence the name.
【Left Page】
Visiting Jakkōji Temple to View the Waterfall
Happening to seek ancient sites at Jakkōji Temple / The waterfall pierces stone, flowing without cease / A hundred shaku of natural white sash / One strip breaks through the boundary of luxuriant green pines / The rushing spring and remaining horses seem to spout jade / Flying spray splashes flowers like erecting a vase / I try scooping the remaining waves to quietly rinse my mouth / Travel sorrows washed away, naturally pure and cool
Mid-April of the third year of Kanbun Mizunoto-U Inscribed by Shunsai Rinshi
Urami Falls - Also called Arasawa Falls. A little way from the Dainichi Hall of Kujira, there is a signpost on the right side. From this place, overcoming the treacherous mountain paths, one goes about twenty chō northwest to reach the summit of Mount Arasawa. From there, taking the path to the left, crossing sharp rocks, and looking at the mountain cliff on the right side, one crosses under rocks that seem as if dangerous stones might suddenly fall, and arrives at the vicinity of the falls. Here there is a stone statue of Arasawa Fudō with a hermitage hall beside it. Since this place is at the side of the falls, to view the front, one must go under the back of the falls and circle around to the other side to see it. Now, the falls' mouth has a rocky ledge protruding about one ken, from above which the cascade water rushes violently with a water width of six to seven shaku. The protruding rock...