← 前のページ
ページ 145 / 267
次のページ →
翻刻
【右丁】
原蔵伊藤長胤拝書
【印 原藏父】【印 慥々齋】
此(この)寂光瀑布(じやくくわうのたき)の詩(し)は
准三后公辨法親王 御上京(おんじやうきやう)の砌(みぎり)人〻に被命(めいぜられ)日光八景(につくわうはつけい)の詩(し)を
賦(ふ)さしめ給ひし時(とき)に長胤(ちやういん)も賦(ふ)しゝ事 奉(たてまつり)し草稿(さうかう)の自筆(じひつ)なるを
ゆゑ有(あり)て《割書:予》得(え)たりよりて摸(も)して爰(こゝ)に出(いだ)す
【左丁】
響(ひゞ)き下(しも)は阿鼻(あび)底(てい)に聞(きこ)ゆ閻王(えんわう)深(ふか)く憐(あはれ)みても自業自得(じごふじとく)の報(むくい)なれば
此苦(このく)を除(のぞ)くこと叶(かなひ)がたく娑婆(しやば)に於(おい)て仏(ほとけ)を供(くう)じ僧(そう)に布施(ふせ)する功徳(くどく)に
依(より)て其(その)苦(くる)しみ漸(やうやく)減(げん)ずといへども卅三年 過(すぎ)ざれば此釘(このくぎ)抜(ぬく)ることなし
汝(なんじ)毎月しやうがうを修(しゆ)せしものなれば速(すみやか)に本國(ほんごく)へ帰(かへ)り迷盲(めいまう)の
衆生(しゆじやう)を敎化(けうけ)し四十九 万遍(まんべん)の念仏(ねんぶつ)をつとむべし此(この)念仏(ねんぶつ)の業(げふ)満(みち)ぬ
れば其(その)苦(くる)しみを免(まのか)るべし人(ひと)〻(〴〵)死(し)して七〻日(にち)過(すぐ)る日(ひ)白(しろ)き餅(もち)を四
十九 備(そな)ふるは四十九のふし〴〵に打(うたる)る釘(くぎ)を轉(てん)じ此餅(このもち)に打(いた)しめん
となり又(また)四十九の卒都婆(そとは)を建(たつ)るも此釘(このくぎ)を轉(てん)じ仏躰(ぶつたい)ともなさん
功徳(くどく)也 假令(たとへ)亡魂(ばうこん)悪趣(あくしゆ)に墮(おつ)とも追福作善(つゐふくさぜん)の功(こう)に依(より)て四十九の釘(くぎ)の
苦(く)を除(のぞ)き都卒(とそつ)の内院(ないゐん)に至(いた)るべし況(いはんや)いけるうち此札(このふだ)を受(うけ)てみづ
から四十九 万遍(まんべん)の念仏(ねんぶつ)を修(しゆ)する輩(ともがら)は往生(わうじやう)疑(うたが)ひなしとて札(ふだ)一 枚(まい)を
授(さづ)くと覚(おぼえ)て夢(ゆめ)の覚(さめ)たるこゝちすと上人(しやうにん)具(つぶさ)に語(かた)れり斯(かく)て上人(しやうにん)手(て)を
現代語訳
【右丁】
原蔵伊藤長胤拝書
【印 原藏父】【印 慥々齋】
この寂光瀑布の詩は、准三后公辨法親王が京都にお上りになった際に、人々に命じて日光八景の詩を作らせなさった時に、長胤も詩を作って奉った草稿の自筆であるのを、縁あって私が得たので、模写してここに出すものである。
【左丁】
響きは下の阿鼻地獄の底に聞こえる。閻魔王が深く憐れんでも、自業自得の報いなので、この苦しみを除くことは叶いがたく、娑婆世界において仏を供養し僧に布施する功徳によって、その苦しみは漸く減るといっても、三十三年過ぎなければこの釘を抜くことはない。汝は毎月正行を修めたものなので、速やかに本国へ帰り、迷い盲いた衆生を教化し、四十九万遍の念仏を勤めるべきである。この念仏の行が満ちれば、その苦しみを免れるであろう。人々が死んで七日過ぎる日に白い餅を四十九個供えるのは、四十九の節々に打たれる釘を転じて、この餅に打たせようとするのである。また四十九の卒都婆を建てるのも、この釘を転じて仏体ともなさんとする功徳である。たとえ亡魂が悪趣に堕ちても、追福作善の功によって四十九の釘の苦を除き、兜率天の内院に至るであろう。況んや生きているうちにこの札を受けて、自ら四十九万遍の念仏を修める者は、往生疑いなしとして、札一枚を授けると覚えて、夢が覚めたような心地がしたと、上人は詳しく語った。こうして上人は手を
英語訳
【Right Page】
Originally held by Ito Choin, respectfully transcribed
【Seal: Genzō's Father】【Seal: Jōjōsai】
This poem about Jakkō Falls was written when Prince-Monk Kōben (Jun-sangō-kō Kōben Hōshin'ō) went up to Kyoto and commanded people to compose poems about the Eight Views of Nikkō. Choin also composed a poem and presented it; this is a copy of his original handwritten draft, which I obtained through certain circumstances and reproduce here by copying.
【Left Page】
The sound echoes down to the bottom of Abi Hell. Even though King Enma deeply pities them, because it is the retribution of their own karma, it is difficult to remove this suffering. Although the suffering gradually decreases through the merit of making offerings to Buddha and giving alms to monks in this world, the nails cannot be pulled out until thirty-three years have passed. Since you practiced shōgyō monthly, you should quickly return to your home country, teach the deluded and blind sentient beings, and diligently recite the nembutsu 490,000 times. When this practice of nembutsu is fulfilled, you will be freed from that suffering. When people offer forty-nine white rice cakes on the day seven days after death, it is to transfer the nails that pierce the forty-nine joints and have them strike these rice cakes instead. Similarly, erecting forty-nine stupas is also a merit to transform these nails into Buddha-bodies. Even if the departed soul falls into evil realms, through the merit of memorial services and good deeds, the suffering of the forty-nine nails will be removed and they will reach the inner court of Tuṣita Heaven. How much more certain is it that those who receive this talisman while alive and practice 490,000 nembutsu recitations themselves will achieve rebirth without doubt - saying this, one talisman was given. Remembering this, it felt like awakening from a dream, and the holy man told this story in detail. Thus the holy man put his hand...