東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 1

日光山志 - 翻刻

日光山志 - ページ 180

ページ: 180

翻刻

【右丁】  以(もつ)て名(な)に称(しよう)するにて仏法僧鳥(ぶつほふそうてう)と名附(なづく)るが如(ごと)き欤 初夏(しよか)の頃(ころ)よく  聲(こゑ)を發(はつ)せり此(この)山中(さんちゆう)にかぎらず荒沢(あらさは)寂光(じやくくわう)又は栗山邊(くりやまへん)にも多(おほ)く栖(すめ)  る由(よし)时(とき)として御山内(おんさんない)へも𢌞(くわい)翔(しやう)し來(きた)り鳴(なく)ことあり人家(じんか)多(おほ)き所(ところ)へは來(きた)る  こと稀(まれ)なり足(あし)の前後(ぜんご)二 本(ほん)宛(づゝ)にわかれたり羽色等(はいろとう)圖(づ)の如しかたちは  鵯(ひえとり)程(ほど)の鳥(とり)なりおのれ先(さき)に榛名山(はるなさん)へゆきて社家(しやけ)の家(いへ)に舎(やど)りしにあ  るじが話(かた)れるに當山(たんざん)に三宝鳥(さんばうてう)戒行鳥(かいぎやうてう)などすめり三宝鳥(さんばうてう)は鳴(なく)こと  稀(まれ)なり戒行鳥(かいぎやうてう)は夜(よ)更(ふけ)てなけりといひしかど春(はる)はやく行(ゆき)しゆゑ  鳴(なか)ず其(その)戒行鳥(かいぎやうてう)といへるは慈悲心鳥(じひしんてう)なりと舎(いへ)のあるじが話(かた)れり 娑羅樹(さらじゆ) 或(あるひ)は娑羅双樹(さらさうじゆ)とも唱(とな)へ常(つね)に夏椿(なつつばき)といへり四五月 比(ごろ)花(はな)さく  ゆゑにやされども椿(つばき)とは大(おほい)に異(こと)なり山中(さんちゆう)に多(おほ)く生(しやう)ぜり 男體山(なんたいさん) 二荒山(にくわうさん)補陀洛山(ふだらくせん)黒髪山(くろかみやま)黒上山(くろかみやま)日光山(につくわうさん)男躰山(なんたいさん)などゝ號(がう)せ  り二荒(にくわう)を轉(てん)ぜし説(せつ)は前巻(ぜんくわん)にも弁(べん)じたれば兹(こゝ)に畧(りやく)すまた黒髪山(くろかみやま) 【左丁】  と唱(とな)へしことは万葉集(まんえふしふ)にも見(み)えて古(ふる)き唱(とな)へにてぞ有(あり)ける古老(こらう)が  話(かた)れるはかゝる高山(かうざん)にて積雪(しやくせつ)深(ふか)けれど麓(ふもと)より巔(いただき)に至(いた)る迄(まで)松(まつ)樅(もみ)檜(ひ)栂(とが)  等(とう)の古木(こぼく)積翠(しやくすゐ)朦朧(もうろう)として真黒(まくろ)に見(み)ゆるより名附(なづけ)たる謂(いはれ)とぞ話(かた)りし  或説(あるせつ)に上古(しやうこ)の御世(おんよ)には此國(このくに)の名(な)を毛國(けのくに)と名附(なづく)毛(け)といふ时(とき)は成(じやう)  熟(じゆく)の意(こゝろ)なり田畠(たはた)に耰(たねがし)して生(しやう)ぜしものを作毛(さくまう)と唱(とな)へ成熟(じやうじゆく)せさる  地(ち)を不毛(ふまう)の地(ち)と呼(よぶ)か如(ごと)し當國(たうごく)も神代(じんだい)より高山(かうざん)に樹木(じゆもく)の成立(せいりふ)し  けるより國(くに)の名(な)も是(これ)より起(おこ)れるにや又(また)毛(け)とは草木稲蔬(さうもくたうしよ)の生熟(せいじゆく)  する謂(いはれ)をもて黒髪山(くろかみやま)とは称(しよう)するならんといふ此説(このせつ)の如(ごと)きも其(その)  理(り)當(あた)れるに似(に)たり又(また)男躰山(なんたいざん)の名(な)より大真子(おほまなご)小真子(こまなご)の二子(じし)の称(しよう)  をも生出(しやうしゆつ)せしなり扨(さて)麓(ふもと)禅頂口(ぜんぢやうぐち)より登(のぼ)ること凢(およそ)三里の直道(ちよくだう)なり絶(ぜつ)  巔(てん)に三社(さんじや)を祀(まつ)れり頂上(ちやうじやう)の廣(ひろ)さ南北拾町 許(ばかり)東西三町ほど登道(のぼりみち)𡸴(けん)  嵓(がん)にて道(みち)絶(たえ)たる危(あやふ)き所(ところ)もなく躋躡(せいでふ)する事 易(やす)し仍(よつ)て古木(こぼく)の欝(うつ)■(すゐ)

現代語訳

【右丁】 その鳴き声を名前にしているということで、仏法僧鳥と名付けるのと同じようなものであろうか。初夏の頃によく鳴き声を発する。この山中に限らず、荒沢、寂光、または栗山辺にも多く棲息している。時として御山内へも飛び回ってきて鳴くことがある。人家の多い所へは来ることは稀である。足は前後二本ずつに分かれている。羽の色などは図の通りである。形はヒヨドリ程度の鳥である。私は先に榛名山へ行って社家の家に宿泊したのだが、主人が話すには、当山に三宝鳥、戒行鳥などが棲んでいる。三宝鳥は鳴くことが稀である。戒行鳥は夜更けて鳴くと言っていたが、春早く行ったため鳴かなかった。その戒行鳥というのは慈悲心鳥のことであると家の主人が話していた。 娑羅樹 または娑羅双樹とも呼び、普通は夏椿と言う。四、五月頃花が咲くからであろうか。しかし椿とは大いに異なる。山中に多く生育している。 男体山 二荒山、補陀洛山、黒髪山、黒上山、日光山、男体山などと号している。二荒を転じたという説は前巻にも論じたのでここでは省略する。また黒髪山 【左丁】 と呼んだことは万葉集にも見えて古い呼び方であった。古老が話すには、このような高山で積雪が深いけれど、麓から頂上に至るまで松、樅、檜、栂等の古木が青々と茂って朦朧として真っ黒に見えることから名付けた由来だと話していた。 ある説では、上古の御世にはこの国の名を毛国と名付けた。毛というときは成熟の意味である。田畑に種を蒔いて生育したものを作毛と呼び、成熟しない地を不毛の地と呼ぶのと同じである。当国も神代より高山に樹木が成立していたことから国の名もこれより起こったのであろうか。また毛とは草木稲蔬の生育成熟する意味をもって黒髪山とは称するのであろうという。この説のようなものもその理に適っているように思われる。また男体山の名より大真子、小真子の二子の称も生み出された。さて麓の禅頂口より登ること凡そ三里の直道である。絶頂に三社を祀っている。頂上の広さは南北十町ばかり、東西三町ほど。登り道は険しい岩で道が絶えた危険な所もなく、登ることは容易である。よって古木の鬱蒼と

英語訳

【Right page】 It takes its name from its call, similar to how the Buddha-Dharma-Sangha bird (Japanese dollarbird) gets its name. It often calls during early summer. It dwells not only in these mountains but also abundantly in Arasawa, Jakko, and around Kuriyama. Sometimes it flies around and calls even within the sacred mountain precincts. It rarely comes to places with many human dwellings. Its feet are divided into two front and two back toes. The feather colors are as shown in the illustration. Its form is about the size of a brown-eared bulbul. I previously went to Mount Haruna and stayed at a shrine priest's house, where the host told me that three-treasure birds and precept-keeping birds dwell on that mountain. The three-treasure bird rarely calls. The precept-keeping bird calls late at night, he said, but since I went early in spring, it did not call. That precept-keeping bird is the same as the compassionate heart bird, the house owner told me. Sala Tree: Also called sala twin trees, commonly known as summer camellia. Perhaps because it blooms around April and May. However, it differs greatly from camellia. It grows abundantly in the mountains. Nantai-san: It is called by various names including Niko-san, Fudaraku-sen, Kurokami-yama, Kurokami-yama, Nikko-san, and Nantai-san. The theory about the transformation from "Niko" was discussed in the previous volume, so I omit it here. Also, the name Kurokami-yama 【Left page】 appears in the Man'yoshu collection and was an ancient designation. An elder told me that although this high mountain has deep snow accumulation, from the base to the summit, ancient trees of pine, fir, cypress, hemlock and others create dense green foliage that appears pitch black in the hazy distance, hence the name's origin. According to one theory, in ancient times this country was named Ke-no-kuni (Hair Country). "Ke" (hair) means maturity or ripeness. What grows from seeds sown in fields is called sakumo (crop yield), and land that does not mature crops is called fumo-no-chi (barren land). This country too, since the age of gods, has had trees established on high mountains, so perhaps the country's name arose from this. Also, "ke" refers to the growth and maturation of grasses, trees, rice and vegetables, which is why it might be called Kurokami-yama (Black Hair Mountain). This theory also seems to be reasonable. Also, from the name Nantai-san came the designations of the two children, Ōmanago and Komanago. Now, climbing from Zenjōguchi at the base is about three ri of straight road. Three shrines are enshrined at the summit. The summit's expanse is about ten chō north-south and about three chō east-west. The climbing path has no dangerous places where the road is cut off by steep rocks, making the ascent easy. Therefore, the ancient trees grow luxuriantly...