← 前のページ
ページ 98 / 267
次のページ →
翻刻
【右丁】
なりぬとぞ実(げ)にや嚴冬(げんとう)のあしたも深雪(しんせつ)に錫(しやく)を飛(とば)して紅蓮大紅(ぐれんだいぐ)
蓮(れん)の寒苦(かんく)に堪(たへ)或(あるひ)は食(しよく)を巖谷(がんこく)に断(たち)ては餓鬼(がき)の困苦(こんく)をおもひ又(また)は
峻(しゆん)𡸴(けん)に匍匐(ほふく)して畜生(ちくしやう)の悩(なう)を忍(しの)ぶ其外(そのほか)行中(ぎやうちゆう)種(しゆ)〻(〴〵)の艱難(かんなん)は筆(ふで)に尽(つく)す
べきにあらず是(これ)に仍(よつ)て古(いにしへ)よりこれを十界(じつかい)の修行(しゆぎやう)と名附(なづく)とかや
三峰(さんはう)の順逆(じゆんぎやく)五禅頂(ごぜんぢやう)の次㐧(しだい)入峰(にふぶ)出峯(しゆつほう)の日取等(ひどりとう)いづれも深秘(しんひ)なる
事(こと)にしてすべて練行(れんぎやう)勤修(ごんしゆ)かず〳〵の作法(さほふ)は世(よ)に有難(ありがた)き事(こと)なる由(よし)
此(この)大行(たいぎやう)十㐧子(じふでし)在世(ざいせ)のむかしより遠(とほ)く今(いま)に至(いた)るまで一とせも間(かん)
断(だん)なきは開山上人(かいさんしやうにん)の遺徳(ゐとく)実(じつ)に仰(あふ)ぐべく尊(たふと)むべき事(こと)ならずやされ
ども秘密(ひみつ)なる修行(しゆぎやう)にして在俗(ざいぞく)の身(み)には詳(つまびらか)に其(その)来由(らいゆ)を聞(きく)ことだ
に難(かた)ければ委(くは)しく爰(こゝ)に載(のす)べきにあらず
大千度(だいせんど) 此(この)修行(しゆぎやう)はむかし開山上人(かいさんしやうにん)峰(ほう)〻(〳〵)岳(がく)〻(〳〵)を跋渉(ばつせふ)し玉ひし时(とき)佛神(ぶつじん)
の影向(やうがう)を感得(かんとく)したまひける所(しよ)〻(〳〵)へ社頭(しやとう)を営(いとな)み置(おか)れしを後(のち)また當(たう)
【左丁】
山内(さんない)に悉(こと〴〵く)勸請(くわんじやう)せらる其(その)大小(たいせう)の諸社(しよしや)を日毎(ひごと)に遶拜(ねうはい)し讀經(どくきやう)法楽(ほふらく)等(とう)
を勤行(ごんぎやう)せらるゝ事(こと)とぞされば其(その)途中(とちう)にして知人(しるひと)に値(あふ)といへども
言(こと)をも通(つう)せずして順堂(じゆんだう)す仍(よつ)て世俗(せぞく)は其(その)秘密(ひみつ)の作法(さほふ)をしらねば
無言(むごん)の修行(しゆぎやう)なるべしなどいへり又(また)此(この)修行(しゆぎやう)の日次(ひなみ)は正月より五
月 迄(まで)又(また)五月より九月 迄(まで)又(また)九月より翌(よく)正月 迄(まで)すべて五ヶ月を以(もつ)て
開結(かいけつ)として施主(せしゆ)の祈念(きねん)を修(しゆ)する事なりと聞(きけ)り
鳴子符(なるこのまもり) 行人(ぎやうにん)山路(さんろ)に至(いた)り或(あるひ)は道(みち)を失(うしな)ひ又(また)は三魅(さんみ)の仕業(しわざ)にて雲霧(うんむ)
をおこし前路(ぜんろ)を遮(さへぎ)り其余(そのよ)さま〴〵の障碍(しやうげ)をなさんとする时(とき)此符(このふ)
をまきちらせば忽(たちまち)に前路(せんろ)を求(もとむ)ることなりといふ出峰(しゆつほう)の时(とき)は童男(どうなん)
童女(どうによ)の乞(こ)ふにまかせて蒔散(まきちら)して与(あた)ふ其符(そのふ)の模様(もやう)は種(しゆ)〻(〴〵)の形(かたち)を
圖(づ)したるを板木(はんぎ)にて摺(すり)たるものなり是(これ)を魔除(まよけ)の守(まもり)ともいふ
古峰原(こぶがはら)の石原隼人(いしはらはやと) 日光御領(につくわうごりやう)の内(うち)大葦郷(おほあしのがう)地名(ちめい)古峰原(こぶがはら)といへる所(ところ)に住(ぢゆう)す
現代語訳
【右丁】
なったということである。実にや厳冬の朝も深雪に錫杖を飛ばして紅蓮大紅
蓮の寒苦に堪え、或いは食を岩谷に絶っては餓鬼の困苦を思い、また
峻険な場所に匍匐して畜生の悩みを忍ぶ。その外行中種々の艱難は筆に尽くす
べきにあらず。これによって古よりこれを十界の修行と名付けるとかや。
三峰の順逆、五禅頂の次第、入峰出峯の日取等、いずれも深秘なる
事にして、すべて練行勤修数々の作法は世に有難い事なる由。
この大行、十弟子在世の昔より遠く今に至るまで一年も間
断なきは、開山上人の遺徳実に仰ぐべく尊むべき事ではないか。されど
も秘密なる修行にして在俗の身には詳しくその来由を聞くことだ
に難しければ、委しくここに載すべきにあらず。
大千度 この修行は昔開山上人が峰々岳々を跋渉し給いし時、仏神
の影向を感得したまいけるところへ社頭を営み置かれしを、後にまた当
【左丁】
山内にことごとく勧請せらる。その大小の諸社を日毎に遶拝し読経法楽等
を勤行せらるる事とぞ。さればその途中にして知人に会うといえども
言をも通せずして順堂す。仍って世俗はその秘密の作法を知らねば
無言の修行なるべしなどいえり。またこの修行の日次は正月より五
月まで、また五月より九月まで、また九月より翌正月まで、すべて五ヶ月をもって
開結として施主の祈念を修する事なりと聞けり。
鳴子符 行人山路に至り、或いは道を失い、または三魅の仕業にて雲霧
を起こし前路を遮り、その余様々の障碍をなさんとする時、この符
を撒き散らせば忽ちに前路を求むることなりという。出峰の時は童男
童女の乞うにまかせて蒔き散らして与う。その符の模様は種々の形を
図したるを板木にて摺りたるものなり。これを魔除けの守ともいう。
古峰原の石原隼人 日光御領の内、大葦郷、地名古峰原というところに住す。
英語訳
【Right Page】
This is how it came to be. Indeed, even on mornings of severe winter, they would carry their shakujō staffs through deep snow, enduring the cold suffering of the red lotus and great red
lotus hells. Sometimes they would fast in rocky valleys, contemplating the hardships of hungry ghosts, and at other times
they would crawl through steep precipices, enduring the sufferings of animals. Besides these, the various hardships during their practice cannot be fully described with the brush.
For this reason, from ancient times this has been called the practice of the Ten Realms.
The forward and reverse [routes] of the three peaks, the sequence of the five meditation peaks, the scheduling of entering and exiting the peaks - all of these are deeply secret
matters, and all the various methods of ascetic practice and diligent cultivation are said to be most precious things in this world.
That this great practice has continued without interruption for even a single year from the distant past when the ten disciples were alive until now is truly due to the virtue left by the founding master, which should be revered and honored. However,
since these are secret practices and it is difficult for those in secular life even to hear about their origins in detail,
they should not be recorded here in full detail.
Great Thousand Rounds This practice [began when] long ago the founding master traversed peak after peak, and at the places where he sensed the mysterious presence of buddhas and deities,
he established shrine precincts. Later, [these deities] were all invited to the
【Left Page】
mountain compound. [Practitioners] make daily circumambulations of all these large and small shrines, performing sutra recitation, ritual offerings, and other
religious practices. Therefore, even if they encounter acquaintances along the way,
they do not speak but continue their rounds in silence. Consequently, laypeople, not knowing these secret ritual methods,
say it must be a practice of silence. Also, the schedule for this practice is from January to May,
then from May to September, then from September to the following January - altogether using five-month periods as
opening and closing [cycles] to perform prayers for patrons, so I have heard.
Naruko Talismans When practitioners reach mountain paths and either lose their way, or when the three demons create clouds and mist
to block the path ahead, and attempt to create various other obstacles, if they scatter these talismans
the path ahead can immediately be found, it is said. When exiting the peaks, they scatter and give them
to boy and girl children who request them. The design of these talismans depicts various forms
printed from woodblocks. These are also called protective amulets against evil.
Ishihara Hayato of Kobugahara He lives in a place called Kobugahara in Ōashi-gō within the Nikkō domain.