翻刻
【右丁 絵画 文字無し】
【左丁】
また垂仁(すいにん)天わうの御とき田道間守(たみちのまもり)といふ
臣下(しんか)におほせて常世(とこよ)の国の香菓(かくのみ)【香りのよい果実の意】をもとめ
させ給ふに間守(まもり)すなはち勅(ちよく)めいをうけた
まはり常世(とこよ)の国にゆきむかふてかくのみを
もとめえてみかとにこれをたてまつりき
香菓(かくのみ)と申すは今我てうにうへとゝめてめ
てたきものにもてはやす橘(たちばな)のこと也 右近衛(うこんゑ)
の陣(ちん)のまへに橘(たちはな)をうへらるゝも
この故と聞え
たり
現代語訳
【右丁 絵画 文字無し】
【左丁】
また垂仁天皇の御代に、田道間守という臣下に命じて常世の国の香菓(香りのよい果実という意味)を求めさせなさった。間守はすぐに勅命を受けて常世の国に向かい、香菓を求めて手に入れ、帝にこれを献上した。
香菓と申すのは、今我が朝廷において植え置いて、めでたいものとして重宝している橘のことである。右近衛の陣の前に橘を植えられているのも、この故事によると伝えられている。
英語訳
【Right page - Painting, no text】
【Left page】
Also, during the reign of Emperor Suinin, he commanded a retainer named Tajima-no-mori to seek the kaku-no-mi (fragrant fruits) from the land of Tokoyo (the Eternal World). Mori immediately received the imperial command and went to the land of Tokoyo, where he obtained the fragrant fruits and presented them to the Emperor.
What is called kaku-no-mi refers to the tachibana (Japanese citrus) that is now planted and cultivated in our imperial court and cherished as an auspicious thing. It is said that the planting of tachibana in front of the Right Palace Guards' quarters also derives from this historical precedent.