翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

近頃嶋めぐり 3巻 - 翻刻

近頃嶋めぐり 3巻 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

さるほとにチンツンチン 小林の三郎平あさいなが おしへにまかせおもひのまゝに しまめぐりゆめさめ見れば 大日本あしながも なしてながもなし 女のふうならおとこ ならひとつとして いゝぶんなし しまのやうす をあらたまの 二日のゆめの たからふねとうの ねむりの御めざ まし御らん被成て おわらいとホ〻 うやまつて まふす 通笑作【右頁下に四角の枠の中】 清長画

現代語訳

さて、チンツンチンと小林の三郎平、浅井長政の教えに従い、思いのままに島巡りをしていたが、夢から覚めて見れば、ここは大日本。足長も梨(なし)、手長も梨(なし)。女の風といい男の風といい、一つとして悪いところはない。 島の様子を、新年二日の夢の宝船、塔の眠りからのお目覚ましとして、ご覧になってお笑いください、とほうほうと謹んで申し上げます。 通笑作【右頁下の四角枠内】 清長画

英語訳

Well then, with a "Chin-tsun-chin," Kobayashi no Saburo-hei, following the teachings of Asai Nagamasa, had been touring islands as his heart desired, but when he awoke from his dream, he found himself in Great Japan. Neither the long-legged ones nor the long-armed ones were anywhere to be found. Whether it be the ways of women or the ways of men, there was not a single thing that was disagreeable. Please view the conditions of the islands as if awakening from the sleep of a pagoda, like the treasure ship dream of the second day of the New Year, and have a good laugh - this I humbly present with deep respect. Written by Tsūshō【In a square frame at the bottom right of the page】 Illustrated by Kiyonaga