翻刻
有路
三州生題首
序
古人言フ文章名教ニ補ナキ者ハ必ズシモ作ラ
ズシテ可ナリト是レ浮誇虚飾ノ文ニ精神ヲ耗
スルノ弊ヲ戒メタル者ナリ此義ヤ独名教ト文
章トノ関係ニ止マラズ夫レ文章ノ体多シト雖
トモ其用ヲ極言スレバ言語ノ記載ニ外ナラズ文
章ノ実ヲ失ヘル者ハ猶ホ言語ノ実ヲ失ヘルガ
ゴトシ秀美ナリト雖トモ尚ホ何ノ益アランヤ然
レトモ文ニ調格ヲ重ンズル者アリ実用ヲ主トス
ル者アリ夫ノ紀行地理ノ書ノ如キハ実用ヲ主
現代語訳
有路
三州生題首
序
古人は言った。「文章が名教(道徳的教化)に補益をもたらさないものは、必ずしも作る必要はない」と。これは、浮ついて誇張し、虚飾に満ちた文章に精神を消耗させる弊害を戒めたものである。この意味は、名教と文章の関係にとどまらない。そもそも文章の体裁は多様であるとはいえ、その用途を突き詰めて言えば、言語の記録に他ならない。文章の実質を失った者は、まるで言語の実質を失ったのと同じである。秀美であったとしても、なお何の益があろうか。しかしながら、文章において調子や格式を重んじる者もあり、実用を主とする者もある。あの紀行や地理の書物のようなものは、実用を主とする
英語訳
Yuji
Preface by Sanshū
Preface
The ancients said: "Writings that bring no benefit to moral education need not necessarily be composed." This was meant to warn against the harm of exhausting one's spirit on writing that is superficial, boastful, and filled with empty ornamentation. This principle does not merely concern the relationship between moral education and literature. Although the forms of writing are manifold, if we examine their purpose thoroughly, they are nothing other than the recording of language. Those who lose the substance of writing are like those who lose the substance of language itself. Even if beautiful, what benefit would there still be? Nevertheless, there are those who value tone and formality in writing, and there are those who prioritize practical utility. Works such as travel accounts and geographical writings prioritize practical utility