翻刻
浅間大焼騒動記 中
道行鳴渡 ̄ル村千鳥
壱歩の米か唯七升臼に入ても臼|半(ナカラ)袋に入
ても軽井沢塩沢もなきもみぬかを湯井にたて
てものど杦有里(スキヨリ)くずもわらびも馬取谷(マトリカヤ)坂井
茂澤も草越てあぜのおちばを廣戸も二人 ̄リ
一しよにゆくならはうらみも何も奈子沢や口すぎ
さゐも久能にてやせ衰へし面替やあそこや
現代語訳
浅間大焼騒動記 中
道行・鳴り渡る村千鳥
一歩の米がただ七升、臼に入れても臼半分、袋に入れても軽い。軽井沢、塩沢も、なき(泣き/無き)籾糠を湯に立てて、のどが好きよりも、葛も蕨も、馬取谷、坂井、茂沢も、草を越えて畦の落ち葉を(拾い)、廣戸も二人連れ、一緒に行くならば、恨みも何もない。子沢や口過ぎ、暮らしも久能にて痩せ衰えし、面変わりやあそこや……
英語訳
Record of the Great Asama Eruption Disturbance, Volume 2 (Middle)
A Travel Poem: Village Plovers Crying Across the Land
One measure of rice yields only seven shō; put it in a mortar, the mortar is but half full; put it in a bag, the bag feels light. In Karuizawa and Shiozawa too, there is nothing — husks and bran are boiled in hot water to drink. Even hungrier than before, people gather kudzu and bracken; through Matorikaya, Sakai, and Shigezawa they pass, crossing through the grass to gather fallen leaves from the paddies' edges. Even in Hiroto, going two together as companions, if we travel together there are no grudges, no complaints. In Kozawa, merely getting by — having grown thin and wasted in Kuno, how their faces have changed — over there, and there...