関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁】 義貞死_二-在 ̄スト刀鎗之下 ̄ニ_一諒必( |オモフニ)這 ̄ノ話不 ̄ン_レ虚 ̄カラ、原來高執政、有 _レ心_二那 ̄ノ鹽冶高定 ̄ノ夫人 ̄ニ_一、看 ̄テ_二他 ̄カ禀告《送り仮名:𬼀》容止的嬋-娟 ̄タルヲ_一、越(イヨ〳〵)覺_レ《振り仮名:可 ̄ヲ||カハイ》 _レ《振り仮名:愛 ̄ス||ラシイ》)、只撒_二-動《送り仮名:𬼀》十分 ̄ノ火氣 ̄ヲ_一聽了 ̄ス、武衞聽_二-見 ̄シ委曲 ̄ヲ_一、便 ̄チ-道、今聽 ̄クニ_二 甲活欲 ̄カ詳-細 ̄ノ荅應 ̄ヲ_一、果然《送り仮名:ト𬼀》如 ̄ナラン_レ此 ̄ノ、因 ̄テ_レ此 ̄ニ散_二-在 ̄スル地下 ̄ニ_一的遺-盔 四十七、都 ̄テ放 ̄ス_二這 ̄ノ櫃中 ̄ニ_一、須( |ト) ̄ク_レ要 ̄ス_二揀 ̄ブヿヲ了_一、只見 ̄ル管 ̄スル_レ事 ̄ヲ人-員、領《送り仮名:𬼀》_レ旨 ̄ヲ 恭恭敬敬、開_二-着 ̄シ肐-膞 ̄タル大鎻 ̄ヲ_一、拿 ̄リ_二-出 ̄ス外面 ̄ニ_一、甲活欲奶奶、不 _レ慌 ̄セ不_レ忙 ̄セ、走 ̄リ近 ̄ツキ前 ̄ミ去 ̄リ、看 ̄レハ是 ̄レ各-家的 指望( |コノミ)、幾等 ̄ノ様式、内 ̄ニ有_二 一-箇龍-頸的頭-盔_一、還 ̄タ不 ̄ルニ_三曾 ̄テ說 ̄カ_二箇 ̄ノ真(─)假(─) ̄ヲ_一早 ̄ク透_二-出 ̄ス名香 ̄ヲ_一、甲 活欲拿 ̄リ起 ̄シ 禀(─) ̄シ道、這 ̄レハ就 ̄チ是 ̄レ奴家經 ̄ル_レ手 ̄ヲ、義貞的頭盔 ̄ト、拿 ̄テ到 ̄ル_二 面前 ̄ニ_一、聽得 ̄テ衆人纔 ̄ニ知 ̄ル是 ̄レ實 ̄ナルヿヲ、武衞下 ̄シ_レ命 ̄ヲ、教 ̄ム_下鹽-冶桃-井両 【左丁】 箇《送り仮名:ヲ𬼀》跟_二-随《送り仮名:𬼀》我 ̄ニ_一拜_中-納 ̄セ-了神庫裏 ̄ニ_上、重 ̄テ命《送り仮名:𬼀》_二 甲活欲 ̄ニ_一退了 ̄セシメ、就 ̄テ起《送り仮名:𬼀》_レ身 ̄ヲ 去 ̄ル、鹽-冶桃-井 ̄ノ二員、陪-從《送り仮名:𬼀》直 ̄ニ進 ̄ミ_二廟裏 ̄ニ_一去了 ̄ス、甲活欲奶奶 在 ̄テ-後 ̄ニ並 ̄テ《振り仮名:没 ̄ク_二擺||ツキホナク》布_一、對 ̄シ_二高執政 ̄ニ_一道、幹_二-完 ̄ス公事 ̄ヲ_一、實 ̄ニ有_二尊勞_一、奴 家已 ̄ニ蒙 ̄ル_二退去的命 ̄ヲ_一、若 ̄シ不 ̄ンハ_二退着 ̄セ_一、恐 ̄クハ有 ̄ン_レ違 ̄ヿ_レ命 ̄ニ、將 ̄ニ要 ̄ス_二賜 ̄テ_レ退 ̄ヲ起 ̄ント_一 _レ身 ̄ヲ高師直走 ̄リ將 ̄テ過 ̄キ去 ̄リ、拿_二-着《送り仮名:𬼀》衣袖 ̄ヲ_一扯-住 ̄シ了便-道、且 ̄ラク住 ̄シ、正 ̄ニ 要 ̄ス_下今日竣 ̄ラハ_二事幹 ̄ヲ_一就(スグニ)教 ̄ント_中夫人《送り仮名:ヲ𬼀》看 ̄セ_中 一-件 ̄ノ物事 ̄ヲ_上#1、《振り仮名:幸-喜 ̄ニ||サイハイニ》有 ̄テ_二公命_一、 呌 ̄ヒ進 ̄メテ到 ̄ル_レ此 ̄ニ、他 ̄ノ源武衞 ̄ハ、與 ̄メニ_レ我 ̄カ筭 ̄シ_二-做 ̄ス《振り仮名:赤縄神 ̄ト_一||ムスブノカミ》、奶奶 ̄モ也 ̄タ得 ̄ン_レ知 ̄ルヿヲ 我 徃常( |ツネ〳〵 )好 ̄ミ_二歌詩 ̄ヲ_一、拜《送り仮名:𬼀》_二他 ̄ノ吉田 ̄ノ兼好 ̄ヲ_一做 ̄ン_二師父 ̄ト_一、天天( |マイニチ〳〵)通 ̄ス_二音信 ̄ヲ_一、 他 ̄レ就 ̄テ把 ̄テ_二《振り仮名:討 ̄スル_レ詩 ̄ヲ||トイアハセル》書 ̄テ_一轉《送り仮名:𬼀》《振り仮名:央 ̄シ||マタダノミ》_レ我 ̄ヲ、教 ̄ム_二夫人《送り仮名:ヲ𬼀》看看 ̄セ_一、乞 ̄フ賜 ̄ハヽ_二佳音 ̄ヲ_一、立 ̄トコロニ候_二 《振り仮名:囬話 ̄ヲ_一||口上ノヘンジ》、口說 ̄スルモ也 ̄タ没 ̄シト_レ礙 ̄ケ、一-頭-說、一-頭把 ̄テ_二那 ̄ノ書 ̄ヲ_一、從_二袖中_一拿 ̄リ出 ̄シ、

現代語訳

【右丁】 義貞が刀槍の下で死んだということは、きっとこの話は嘘ではないでしょう。もともと高師直は、あの塩冶高定の夫人に心を寄せており、彼女の美しい容姿と立ち居振る舞いを見て、ますます愛らしく思えて、十分に情欲の火を燃やしていました。これを聞いて、武衛(足利尊氏)は詳細な返答を聞くと、すぐに言いました。「今、甲活欲(塩冶夫人)の詳しい答えを聞いて、果たしてその通りであった。そこで、あちこちに散らばっている遺された兜四十七個を、すべてこの櫃の中に入れてある。選び分ける必要がある。」事務を担当する人員が、命を受けて恭しく大きな錠を開けて、外に取り出しました。甲活欲奶奶(塩冶夫人)は、慌てることもなく、近くに歩み寄って見ると、それぞれ異なった様式の兜がいくつもありました。その中に一つ、龍の首のような頭盔があり、まだ真偽を述べないうちから、早くも名香の匂いが漂ってきました。甲活欲は兜を取り上げて申し上げました。「これがまさに私の手を経た、義貞の頭盔です。」これを前に持参すると、衆人はここで初めて真実であることを知りました。武衛は命を下し、「塩冶と桃井の両名は、私に従って神庫に納めに行くように」と命じ、重ねて甲活欲に退去を命じました。そこで身を起こして去りました。塩冶と桃井の二名は、お供をして直ちに廟の中に進んで行きました。 【左丁】 甲活欲奶奶は後ろにいて、何の飾り気もなく、高師直に向かって言いました。「公務を完了いたしまして、本当にお疲れさまでした。私はすでに退去の命を受けております。もし退かなければ、命に背くことになりかねません。お暇をいただいて身を引こうと思います。」高師直は走り寄って、袖を掴んで引き止めて言いました。「ちょっと待て。ちょうど今日、事務が終わったところで、夫人に一つ物をお見せしたいと思っていた。幸い公命があって、ここにお呼びした。あの源武衛(足利尊氏)は、私のために仲人の役をしてくれている。奶奶もご承知のことと思うが、私は普段から詩歌を好み、あの吉田兼好を師と仰いで、毎日音信を通じている。彼がまさに詩の贈答の書を私に託して、夫人にご覧いただき、お返事をいただきたいと申している。すぐにお返事をお待ちしている。」こう口説いても障りはないと、一方で話しながら、一方でその書を袖の中から取り出しました。

英語訳

【Right Page】 That Yoshisada died under swords and spears - surely this story is not false. Originally, Kō no Moronao had set his heart on the wife of Enya Hangan (Takasada), and seeing her beautiful appearance and graceful deportment, he found her increasingly lovely and was fully inflamed with lustful passion. Hearing this, the Military Guard (Ashikaga Takauji) listened to the detailed response and immediately said: "Now hearing Katsuyoku's (Lady Enya's) detailed answer, it is indeed as she says. Therefore, the forty-seven scattered helmets left behind have all been placed in this chest and need to be sorted through." The personnel in charge of affairs, receiving the command, respectfully opened the heavy lock and brought them out. Lady Katsuyoku, without haste or panic, walked up close to look, and saw helmets of various styles and designs. Among them was one helmet with a dragon-neck design, and even before speaking of its authenticity, the famous incense fragrance was already emanating from it. Katsuyoku picked up the helmet and reported: "This is precisely the helmet of Yoshisada that passed through my hands." When this was brought forward, the assembled people finally knew it was authentic. The Military Guard gave the command for Enya and Mōmoi to accompany him to store it in the sacred repository, and again ordered Katsuyoku to withdraw. So she arose and departed. The two men, Enya and Mōmoi, attended and proceeded directly into the shrine. 【Left Page】 Lady Katsuyoku remained behind with no pretense, and said to Kō no Moronao: "Having completed the public business, you have truly been troubled. I have already received the command to withdraw. If I do not retire, I fear I will violate the command. I wish to take my leave and withdraw." Kō no Moronao rushed over, grasped her sleeve to stop her and said: "Wait a moment. Just as today's business is completed, I wanted to show the lady something. Fortunately, there was this public command that brought you here. That General Minamoto (Ashikaga Takauji) is acting as a matchmaker for me. You must also know that I ordinarily enjoy poetry and song, revere Yoshida Kenkō as my teacher, and correspond with him daily. He has just entrusted me with a letter of poetic exchange, asking the lady to read it and grant a favorable response. I await your immediate reply." Speaking thus without impropriety, while talking he took out the letter from his sleeve.