Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (3) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (3) - ページ 6

ページ: 6

翻刻

其■【嘱ヵ】筆易余毎多労当卒 之際措語疎■【慢ヵ】之責余国【固因ヵ】 甘受之而給【早ヵ】速朱笄【盛開ヵ】化之 旨亦既有与焉是為幸 于時 明治辛未榴度【夏ヵ】立花米【鼎ヵ】之進 識 【角印】 社友第【弟ヵ】梅澤三二書【㊞】

現代語訳

その嘱筆は容易ではなく、余は毎度多くの労苦を重ねた。完成の際には、措辞が疎漫であることの責めを余は固より甘んじて受けるものである。しかし、速やかに盛大な開化を進めるという趣旨にも既に与ることができたのは幸いである。 時に 明治辛未の夏、立花鼎之進 識 【角印】 社友弟梅澤三二書【㊞】

英語訳

The task of taking up the brush was not easy, and I repeatedly endured much toil. When it comes to completion, I am naturally prepared to accept responsibility for any careless or inadequate expression. However, it is fortunate that I have already been able to participate in the purpose of rapidly advancing magnificent civilization. At this time Summer of Meiji Kanoe-Hitsuji (1871), Tachibana Teinoshin Written 【square seal】 Fellow member Umezawa Sanji wrote【round seal】