賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第32冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第32冊 - ページ 57

ページ: 57

翻刻

   蓼倉郷栗栖野郷上粟田郷出雲郷     別雷社四箇郷    加茂郷小野郷錦部郷大野郷   右去年十一月廿五日行幸彼社以件八郷   被奉寄了今啇量便宜平均田圃   所定如件云々自今以後悉為神領   即以其応輸物永宛恒例祭祀神殿   雑舎並上下扶属神社神館神宮寺等   修造并臨時巨細之新矣正二位行大   納言兼右近衛大将藤原朝臣実資奉   敕依件分宛者省宜承知依宣行之   符到奉行   左少弁正五位下兼近江守源朝臣 正五位下■【行の偏と旁の間に左】大史■【播の偏と旁の間に兼】■【権の偏と旁の間に磨】介■【伹の偏と旁の間に波】朝臣    寛仁二年十一月廿五日 社記云  後堀川天皇

現代語訳

【蓼倉郷・栗栖野郷・上粟田郷・出雲郷】 【別雷社 四箇郷】 【加茂郷・小野郷・錦部郷・大野郷】 右、去年十一月二十五日の行幸の際に、彼の社に件の八箇郷を奉り寄進し了(おわ)んぬ。今、便宜を量り、田圃(でんぽ)を平均(へいきん)に定めたるところ、件の如くである、云々。今より以後、悉く神領とし、すなわちその応輸の物(おうゆのもの)をもって、永く恒例の祭祀・神殿・雑舎、ならびに上下の扶属神社・神館・神宮寺等の修造、ならびに臨時の大小の新たな(費用の)用途に充て奉るべし。 正二位・行大納言兼右近衛大将、藤原朝臣実資(ふじわらのあそん さねすけ)、勅を奉りて、件の分宛に依るべき旨を宣す。省(しょう)は宜しく承知して、宣に依りてこれを行うべし。符(ふ)が到りたれば奉行せよ。 左少弁・正五位下兼近江守 源朝臣  正五位下 大史兼播磨介 但波(丹波?)朝臣    寛仁二年(1018年)十一月二十五日 社記に云わく、  後堀川天皇

英語訳

【Tazekura-gō, Kurisuno-gō, Kamiawata-gō, Izumo-gō】 【Wakeikazuchi Shrine: four gō】 【Kamo-gō, Ono-gō, Nishikori-gō, Ōno-gō】 Regarding the above: on the twenty-fifth day of the eleventh month of the previous year, during the imperial visit to said shrine, the aforementioned eight gō were duly donated [to the shrine]. Now, having deliberated on convenience and equitably assessed the fields and paddies, the arrangements have been determined as stated above, and so forth. From this point forward, all [these lands] shall become divine domain (shinryō). The tax goods to be rendered from them shall be permanently allocated to the regular ritual ceremonies, the shrine halls and miscellaneous structures, as well as the repair and construction of the affiliated upper and lower shrines, the divine lodgings, and the shrine-temples, in addition to covering the various large and small incidental expenses. Junior Second Rank, Acting Major Counselor and concurrent Commander of the Right Imperial Guards, Fujiwara no Asomi Sanesuke, having received the imperial command, hereby proclaims that the allocations shall be carried out as specified. The Ministry shall acknowledge this and act in accordance with the proclamation. Upon receipt of this document, carry out its instructions. Left Minor Controller (Sadashōben), Junior Fifth Rank Lower, concurrent Governor of Ōmi Province: Minamoto no Asomi Junior Fifth Rank Lower: Senior Historiographer, concurrent Deputy Governor of Harima Province: [Tanba?] no Asomi    Twenty-fifth day of the eleventh month, Kōnin 2 (1018 CE) According to the *Shaki* (社記):  Latter-Horikawa Emperor