みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

護法新論 中 - 翻刻

護法新論 中 - ページ 34

ページ: 34

翻刻

 長。来去方向不_レ定。忽然而来迫_レ日一過。忽然而去莫_レ知_レ所_レ適(ユク)。  六合樷談一《割書:四|丁》云。彗星亦遶_レ日而行。軌道最憜。故近日時 ̄ハ。較_二他 ̄ノ  行星_一 ̄二尤近。遠_レ日時 ̄ハ。雖_二極精遠鏡_一亦不_レ能_レ見。 ツラ〳〵顧フニ。西夷カ究カヲ説ケルモ。此彗星論ニ於テハ夢々然タ ルノミ。先キニハ然 ̄モ得_二 ̄テ確証_一始為_二定論。其説不_レ可_レ揺矣。《割書:談|天》或ハ測量 之器《割書:望遠|鏡等》アリテ。荒唐ノ謂ニ非ス。《割書:或|問》ト云乍ラ。今又極精ノ遠鏡 モ。之ヲ見知スルコト能ハストハ。是何事ソヤ。恆ニハ此器ニ倚テ。宇宙 間ノ理ヲ究メ了レル如ク誇リシモ。今此処ニ至テハ。其来去方向 モ是何ナル所以タルコトヲ。論スルコト能ハスト云ヘハ。其実体果シテ 是何ナル物ト云コトヲ。弁定スルコトモ能ハサルヘシ。然レハ月体諸 行星等ヲ土塊ト論定シタルモ。亦白昼ノ譫語黒夜ノ擲礫ノミ。  又次ニ星体ヲ論シテ云。彗星之類必是堅実之物。但其尾軽虚  而透光 ̄ス。曾見_三星尾遮_二掩北斗七星_一。尚能見_一七星朦朧之像。是  知_二其尾軽虚无_一レ疑矣。或疑其頭亦非_二堅実之物_一。乃星頭接_二受  日光_一。遂分_レ光及_二其尾_一。是頭尾亦為_二軽虚之物_一。有_二星士_一測想 ̄ノ。彗  星近_レ日熱_二於洪爐_一百倍。乃被_三日火攻_二鎔星質_一。化而為_レ気。故望  _レ之如_レ鬚如_レ尾。又有_レ人言。星尾亦是日気。是各人設_レ想不_レ同。皆  无_二確実之証_一。彼蒼浩蕩。人豈能測_三日月星辰之質為_二何者_一哉。 看ヨ〳〵先キニハ世人未_レ識_二天文_一ト罵レトモ。此彗星論ニ於テハ兼テ 恃怙スル所ノ。遠鏡モ企テ及ハサレハ。其体モ何物タルト云嘴ヲ容

現代語訳

【漢文引用部の現代語訳を含む本文全体の現代日本語訳】 (長く、来去の方向は定まらない。忽然として来たり日に迫り一過し、忽然として去り、行く所を知るなし。) 『六合叢談』巻一(四丁)に云う。「彗星もまた日を遶りて行く。軌道は最も楕円なり。ゆえに日に近い時は、他の惑星よりも一層近づく。日より遠ざかる時は、極めて精密な遠鏡(望遠鏡)をもってしても見ることができない。」 つらつら顧みるに、西洋の夷人が深く究めたとして説くことも、この彗星論に至っては、夢を見ているかのようなありさまにすぎない。先には「確かな証拠を得た上で定論となし、その説は揺るがすべからず」(『談天』)と述べ、あるいは測量の器(望遠鏡等)があって荒唐無稽の話ではないと言い(『或問』)ながら、今また「極めて精密な遠鏡をもってしても、これを見知することができない」とは、これはいかなることか。常にはこの器具に頼って、宇宙の間の理を究め尽くしたかのごとく誇っておきながら、今ここに至っては、その来去の方向がいかなる理由によるものかを論ずることもできないと言う。すると、その実体が果たしていかなるものであるかを、弁定することもできないはずである。然るに月体・諸惑星などを土塊と論定したことも、またまさに白昼の戯言・暗夜に石を投げるようなものにすぎない。 また次に星の実体を論じて云う。「彗星の類は必ずや堅実なる物体である。ただその尾は軽く虚ろで光を透過する。かつて星の尾が北斗七星を遮り覆うのを見たが、なお七星の朦朧たる像を見ることができた。これによりその尾が軽虚であることは疑いなしと知れる。あるいはその頭部もまた堅実な物体ではないと疑う者がいる。すなわち星の頭部が日光を受け、やがてその光を尾に及ぼすのである。これにより頭も尾もまた軽虚なる物体であるとする。ある星学者の測り想うに、彗星が日に近づく時の熱は洪炉の百倍にも達する。すなわち太陽の火に攻められ星の質が鎔かされ、気と化する。ゆえに望めば鬚のごとく尾のごとく見える、と。また、星の尾もまた太陽の気である、と言う者もいる。これらはそれぞれ人が想像を設けるものであり異なっていて、みな確実の証がない。かの大いなる蒼天は広大であり、人がどうして日月星辰の質がいかなるものかを測り知ることができようか。」 見よ見よ、先には「世人はまだ天文を知らない」と罵りながら、この彗星論に至っては、かねてより頼みとしていた望遠鏡も及ばぬとなれば、その実体もいかなる物かと言う口も容れる余地がなく——

英語訳

[Continuation of a quoted passage on comets:] "(The comet travels) at great length; its direction of coming and going is not fixed. It suddenly arrives, passes close to the sun, and then suddenly departs — no one knows where it goes." The *Rokugō sōdan* (Liuhe Congtan), Volume 1 (folio 4), states: "Comets also orbit the sun. Their orbital paths are highly elliptical. Therefore, when near the sun, they come far closer than other planets. When far from the sun, they cannot be seen even with the finest telescope." Upon careful reflection, even what the Western barbarians present as their deepest investigations amounts to nothing more than dreamlike vagueness when it comes to this theory of comets. Earlier they declared, "Having obtained firm proof, this becomes settled doctrine, and the theory cannot be shaken" (*Tantan* / *Treatise on the Heavens*), and elsewhere said, "We have instruments of measurement (such as telescopes), so this is no wild tale" (*Wakumon* / *Questions and Answers*) — and yet now they say, "Even with the finest telescope, one cannot observe [a comet when it is distant]." What is the meaning of this? They habitually boast, relying on these instruments, as if they have fully fathomed all the principles of the universe — yet now, having arrived at this point, they admit they cannot explain what causes the comet's direction of coming and going. It must follow, then, that they cannot determine with certainty what kind of object a comet actually is. If that is so, then their conclusion that the moon and the various planets are masses of earth is likewise nothing more than delirious babbling in broad daylight, or hurling stones in the dark of night. Furthermore, the text continues, discussing the nature of the stellar body: "The comet and its kind must be solid objects. However, its tail is light and insubstantial, and transmits light. It has been observed that a comet's tail obscured and covered the seven stars of the Big Dipper, and yet one could still see the faint images of the seven stars. From this it is clear beyond doubt that the tail is light and insubstantial. Some suspect that the head, too, is not a solid object — that is, the head of the comet receives sunlight and then distributes that light to its tail. This would make both head and tail insubstantial. One astronomer has speculated that when a comet approaches the sun, the heat is a hundredfold greater than that of a great furnace; thus, attacked by the sun's fire, the comet's matter is melted and transformed into vapor. Hence, when viewed, it appears like whiskers or a tail. Still others say that the comet's tail is itself solar vapor. These are each individual speculations that differ from one another, and none has definitive proof. The vast blue heavens are boundless — how could humans ever measure and know what the sun, moon, and stars are truly made of?" Look, look! Earlier they berated others, saying, "The common people do not yet understand astronomy" — but now, with regard to this theory of comets, even their long-relied-upon telescope proves inadequate, and they have no room left to open their mouths and declare what these objects truly are—