第二回:古文書解読コンテスト対象資料

コレクション: 池上家資料 (1) 3

為取替一札之事 - 翻刻

為取替一札之事 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

   為取替一札之事 一高遠町ニ而馬不都合ニ付上下宿継商荷物  両三ケ年之間城下町前後之宿ニ而附通シ  継送り可申候尤商荷物荷主ゟ継成口銭  高遠町宿問屋江為相払可申候三ケ宿之内者  口銭ニも可相成荷物者高遠町前後之宿ニ而  継合可申候尤三ケ年之内ニ而も馬都合宜敷  候ハゝ町方ニ而御継合可被成候為後日為取替  一札仍而如件    文政十丁亥年  西伊那部宿        九月   問屋 清右衛門            高遠町             問屋 池上利右衛門            四日市場            栗ノ田 宿             問屋 与次右衛門             同  勝右衛門

現代語訳

取り替え証文の件について 一、高遠町において馬の都合が悪いため、上下の宿継ぎ商荷物について、2~3年の間、城下町前後の宿で荷物を通して継ぎ送りいたします。もちろん商荷物の荷主から継ぎ賃金を高遠町宿問屋へお支払いいただきます。三ヶ宿のうち、口銭にもなる荷物については、高遠町前後の宿で継ぎ合わせいたします。もちろん3年以内であっても馬の都合がよろしければ、町方で継ぎ合わせていただきます。後日のため、取り替え証文として、よってこのとおりです。 文政10年丁亥年    西伊那郡宿 9月          問屋 清右衛門             高遠町             問屋 池上利右衛門             四日市場             栗ノ田 宿             問屋 与次右衛門             同  勝右衛門

英語訳

Document of Exchange Agreement Item: Due to inconvenience with horses in Takato-machi, regarding commercial cargo for relay stations up and down the route, for a period of two to three years, the cargo will be forwarded through stations before and after the castle town. Of course, cargo owners shall pay relay fees to the Takato-machi station agent. Among the three stations, cargo that can generate commission fees shall be relayed at stations before and after Takato-machi. Naturally, even within the three-year period, if horse conditions improve, the town shall handle the relay service. This exchange document is prepared for future reference, therefore as stated herein. Bunsei 10, Year of the Boar (1827)  Nishi-Ina District Station September              Agent: Seiemon                   Takato-machi                   Agent: Ikegami Riemon                   Yokkaichiba                   Kurinota Station                   Agent: Yojirōemon                   Same: Katsurōemon