みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE3

安政風聞集 上中下 全 - 翻刻

安政風聞集 上中下 全 - ページ 28

ページ: 28

翻刻

 ◯ 風雨(ふうう)の翌日永代橋前後(よくじつゑいたいばしぜんご)の河岸(かし)へ辻駕籠(つぢかご)七八 挺程(ちやうほど)打上るを見出し  たり然(しか)るに所々の駕籠屋(かごや)より擔夫人足歸(かごかきにんそくかへ)らずとて尋(たづ)ね来る者二  十人程此 駕籠(かご)を見(ミ)て死(し)せると知(し)るよし按(あんず)るに仲町辺(なかちやうへん)の遊女屋仮宅(いふぢよやかりたく)に  遊(あそ)び居(ゐ)たる人々 風破并(ふうはならび)に出水(でミづ)に驚(おどろ)き急(いそ)ぎ我(わ)が家(や)へ帰(かへ)らんと賃銭(ちんせん)  いとハず駕籠を雇(やと)ひ乗来(のりきた)りしが擔夫(かこかき)ハ永代橋の落(おち)しを知(し)らず提灯(ちやうちん)  ハ吹消(ふきけされ)され足元(あしもと)も分ぬ真暗(まつくら)を只(たゞ)一さんに駆来(はせきた)り橋の崩(くず)れし所より転(まろび)  び込(こん)で客諸倶溺死為(きやくもろともできしなし)たるものなる故駕籠のミ岸(きし)へよるものならんか  去(さ)ㇽ文化年中(ぶんくわねんぢう)に八幡宮祭礼(はちまんぐうさいれい)の折此橋落(をりこのはしおち)て人 多(おほ)く死(し)す其年数(そのねんすう)を  算(かな)ふるに五十年に及ぶといふも是又 不思議(ふしぎ)の一ッといふべし ◯ 西両国辺(にしりやうごくへん)ハ川端水茶屋広小路見(かハばたミつちややひろこうぢミ)せ物小屋残らず吹潰(ふきつぶ)れ床見(とこミ)せ過半(くわはん) 吹倒(ふきたふ)さる橋下 西(にし)の隅大船二艘(すミたいせんにそう)吹上る此橋 去年懸替(きよねんかけかへ)たれども今度大きに曲(まが)る 吉川(よしかハ)町 同盟(どうぼう)町 辺所々損(へんしよ〳〵そん)じ肴店鍔店辺少々損(さかなだなつばだなへんしやう〳〵そんず)る浅草見付外柳橋向代地(あさくさミつけそとやなぎばしむかふたいち) 福井町辺裏長屋大半潰(ふくいちやうへんうらながやたいはんつぶ)れ御蔵前通(おくらまへどほ)り表店(おもてだな)十 余軒潰(よけんつぶ)れ裏店数(うらだなかず)しれず 鳥越新堀端組屋敷所々潰(とりこへしんぼりばたくミやしきしよ〳〵つぶ)れ多(おほ)く阿部川(あべかハ)町 辺所々損(へんしよ〳〵そん)じ松平勘介(まつだいらかんすけ)どの 西長(にしなが)屋一ト棟潰(むねつぶ)れ三味線堀立花公長屋潰(さミせんぼりたちばなこうながやくづ)れ大久保表門長屋崩(おほくぼをもてもんながやくづ)れる ◯ 黒船(くろふね)町 並木(なみき)通り駒形(こまかた)町 西仲(にしなか)町 裏表茶屋大半(うらおもてちややたいはん)そんじ浅草地内長屋(あさくさぢないながや)少々 そんじ雷門仁王(らいもんにわう)門 大挑灯吹散(おほちやうちんふきち)り往還(わうかん)へ落(おつ)る西(にし)の宮稲荷銅鳥居倒(ミやいなりかなどりゐたふ)るゝ三(さん) 社前(しやまへ)の鐘楼堂途中(しゆらうどうとちう)より崩(くづ)るゝ奥山生人形(おくやまいきにんぎやう)の大小家大銀杏倒(おほごやおほいちやうたふ)れて人形(にんきやう) とも微塵(ミぢん)になる其余大木(そのよたいぼく)倒るゝ事 夥(おびた)し  奥山(おくやま)に大銀杏(おほいてう)あり世俗雨(せぞくあめ)の銀杏(いてう)風の銀杏(いてう)と呼(よぶ)此木 大風雨(たいふうゝ)の日より  十二三日 以前(いぜん)そよ吹(ふく)風さへなかりしに自(おのづか)ら折(を)れ倒(たふ)れたりされバ人々 是(これ)を怪(あや)  しミこハ只事(たゞごと)にあらずなどいひ罵(のゝし)りしか果(はた)して此 変事(へんじ)いて来れり後(のち)に    

現代語訳

○ 風雨の翌日、永代橋の前後の河岸に辻駕籠が七、八挺ほど打ち上げられているのが発見された。そして、各所の駕籠屋から駕籠かきの人足が帰らないと言って尋ねて来る者が二十人ほどおり、この駕籠を見て(乗客ともども)死んだと知ったということである。推察するに、仲町辺りの遊女屋の仮宅で遊んでいた人々が、暴風による破壊と浸水に驚き、急いで我が家へ帰ろうと、賃銭を厭わず駕籠を雇って乗ってきたが、駕籠かきは永代橋が落ちていることを知らず、提灯は風で吹き消され、足元も分からない真っ暗闇の中をただ一散に駆けてきて、橋の崩れた箇所から転がり落ち、客もろとも溺死したものであろう。それゆえ駕籠だけが岸に寄ったのであろうか。 かの文化年中に八幡宮の祭礼の折にもこの橋が落ちて人が多く死んだ。その年数を数えると五十年に及ぶというのも、これまた不思議のひとつと言うべきである。 ○ 西両国辺りは、川端の水茶屋・広小路の見せ物小屋が残らず吹き潰れ、床見せ(床店)も過半が吹き倒された。橋の下の西の隅では大船が二艘吹き上げられた。この橋は去年架け替えたばかりであるが、今度の風で大きく曲がってしまった。 吉川町・同朋町辺りの所々が損じ、肴店・鍔店辺りも少々損じた。浅草見付外・柳橋向かいの代地・福井町辺りの裏長屋は大半が潰れ、御蔵前通りの表店が十余軒潰れ、裏店(の被害)は数が知れない。鳥越・新堀端の組屋敷が所々潰れ、阿部川町辺りも所々損じた。松平勘介殿の西長屋が一棟潰れ、三味線堀の立花公の長屋が崩れ、大久保の表門の長屋が崩れた。 ○ 黒船町・並木通り・駒形町・西仲町の裏表の茶屋は大半損じ、浅草地内の長屋も少々損じた。雷門・仁王門の大提灯が吹き散り、往還(大通り)へ落ちた。西の宮稲荷の銅の鳥居が倒れた。三社前の鐘楼堂が途中から崩れた。奥山の生人形の大小の小屋と大銀杏が倒れて、人形ともども微塵になった。その他、大木が倒れたこと夥しい。  奥山に大銀杏があり、世間では「雨の銀杏・風の銀杏」と呼んでいる。この木は大風雨の日より十二、三日以前に、そよとも吹く風さえなかったのに、自然に折れて倒れた。そこで人々はこれを不思議なことと思い、「これはただ事ではない」などと言い騒いでいたが、果たしてこの変事が起きた。後に(続く)。

英語訳

○ On the day after the storm, seven or eight palanquins (辻駕籠, street-hire palanquins) were discovered washed ashore near Eitai Bridge. About twenty people came searching, from various palanquin shops, saying their bearers had not returned. Upon seeing these palanquins, they realized (the bearers and passengers) had perished. It can be surmised that people who had been enjoying themselves at temporary brothels (仮宅) in the Nakachō area were startled by the storm's destruction and flooding, and hastily hired palanquins, sparing no expense, to return home. The bearers, unaware that Eitai Bridge had collapsed, and with their lanterns blown out in pitch darkness where they could not see their footing, came rushing at full speed and tumbled in where the bridge had collapsed, drowning together with their passengers. This is likely why only the palanquins washed ashore. During the Bunka era (1804–1818), this same bridge also collapsed during a festival at the Hachiman Shrine, killing many people. That this disaster has occurred again after a span of some fifty years is truly another marvel worth noting. ○ In the area of Nishi-Ryōgoku, the waterside tea-houses, the sideshow booths along the broad avenue, and all the street stalls were blown down without exception, and more than half the floor-level shops were toppled. Two large boats were blown up onto the western corner under the bridge. Although this bridge had been rebuilt just last year, it was badly bent by this storm. In Yoshikawa-chō and Dōbō-chō, damage occurred in various locations. The fish-stall and sword-guard-shop areas also sustained some damage. Outside Asakusa Mitsuke, in the replacement district facing Yanagibashi, and around Fukui-chō, the majority of the back tenements collapsed. On Okura-mae Street, more than ten front-facing shops collapsed, and the number of damaged back-row shops was beyond counting. In Torikoe and Shinbori-bata, the residential compounds (組屋敷) of government retainers were damaged in various locations. The Abegawa-chō area also sustained damage in various spots. One row of the west tenement of Lord Matsudaira Kansuke collapsed. The tenement of Lord Tachibana on Shamisen-bori collapsed. The front-gate tenement of Ōkubo collapsed. ○ In Kurofune-chō, Namiki-dōri, Komakata-chō, and Nishi-Naka-chō, the majority of tea-houses both front and back were damaged, and the tenements within the Asakusa precincts also sustained some damage. The great lanterns of the Kaminari-mon (Thunder Gate) and the Niō-mon (Temple Gate) were blown away and fell onto the main road. The bronze torii gate of Nishinomiya Inari Shrine was toppled. The bell tower of San-sha (the Three Shrines) collapsed midway up. The large and small buildings housing the wax-figure exhibition (生人形) and the great ginkgo tree at Okuyama were toppled, and the figures were smashed to pieces along with them. Moreover, a great many large trees were felled.  In Okuyama there is a great ginkgo tree, commonly known as the "Rain Ginkgo" and "Wind Ginkgo." Some twelve or thirteen days before the day of the great storm, when there was not even a gentle breeze, this tree spontaneously broke and fell. People found this strange and said, "This is no ordinary event," causing much commotion — and indeed, this catastrophe came to pass. (Continued hereafter.)