翻刻
此 銀杏(いてう)の枝(えだ)を珠数(じゆず)に刻(きさ)ミて懐中(ろうちう)の人々是を持(もて)り災難(さいなん)を遁(のが)るゝといふ
◯ 矢大臣門外(やだいじんもんそと)遊女屋 仮宅屋根悉(かりたくやねこと〴〵)くそんじ或(ある)ハ傾(かたぶ)く猿若(さるわか)町 三芝居(さんしバゐ)とも屋根(やね)
悉(こと〴〵)くそんじ茶屋破損多(ちややはそんおほ)し中田辺茶屋出張(なかだへんちややでばり)そんじ松田屋仮宅悉(まつだやかりたくこと〴〵)く潰(つぶれ)る馬道(うまミち)
藪(やぶ)の内西側残(うちにしがハのこ)らず倒(たふ)れ北馬道田町大(きたうまミちたまちおほ)そんし山(やま)の宿花川戸聖天(しゅくはなかハどしやうでん)町通りハ
町 家格別(やかくべつ)の損(そん)じなし
◯ 新吉原(しんよしはら)ハ西河岸(にしかし)より出火して廓内(くわきない)に残(のこ)りける遊女屋少々焼る大音寺門前(だいおんじもんぜん)
千束村此辺(せんぞくむらこのへん)の草屋悉(くさやこと〴〵)く倒(たふれ)る又山谷通(またさんやどほ)り裏表(うらをもて)とも損(そん)じ橋場今戸出水夥(はしばいまどでミづおびたゞ)し
◯ 山(やま)の宿花川戸辺(しゅくはなかハどへん)の者(もの)ハ多(おほ)く遊女屋 仮宅中彼処(かりたくちうかしこ)の方に仮住居(かりすまゐ)して居(い)
たりしが元来小屋(もとよりこや)がけの家居(いへゐ)なれバ四方忽(しはうたちまち)に吹(ふき)こぼつ然(しか)れども行(ゆく)べき方(かた)
なけれバ此処(こゝ)につぐミて在けるが川中(かハなか)より空(くう)へ黄(き)なる色(いろ)の大(おゝ)きさ四斗樽(しとたる)三ッ
四ッ集(あつ)めたる程(ほど)のもの幾(いく)ッともなく舞上(まひあが)りまた舞下(まひさが)りさと散(さん)じ恐(おそ)ろし
さ言(いハ)んかたなし思(おも)ふに辻風(つぢかぜ)の砂(すな)を巻(まく)がごとく風の疑(こ)り集(あつま)りて落し来(きた)れ
るものならんといへり
◯ 吾妻橋向(あづまばしむかふ)ハ橋南(はしみなミ)の方崩(かたくづ)れ落(おつ)る小梅押上辺所々(こうめおしあげへんしょ〳〵)そんじ向嶋村々潰家多(むかふじまむら〳〵つぶれやおほ)し
北本所中(きたほんじようなか)の郷業平橋通(ごうなりひらばしどほ)り石原弁天小路北割下水法恩寺橋通(いしはらべんてんかうじきたわりげすゐほうおんじばしどほ)り何(いづ)れも大(たい)
破(は)に及(およ)ぶ亀戸村五百羅漢辺(かめいどむらごひやくらかんへん)大出水にて大破南割下水通(たいはミなミわりげすゐどほ)り此辺大(このへんだい)武家
屋敷町家(やしきまちや)とも高汐(たかしほ)の為(ため)に地高(ちたか)き所ハ床(とこ)をすりはらひ低(ひく)き所(ところ)ハ床上(ゆかうへ)三尺 余(よ)も
上(あか)る水(ミづ)に漂蕩風(たゞよひかぜ)に押(おさ)れて潰(つぶ)れ又ハ流(なが)るゝ家数(いへかず)を知(し)らず
◯ 銀座役所(ぎんざやくしよ)へ出方(でかた)をもて職(しよく)をする松七(まつしち)といへる者久敷深川元(ものひさしくふかがハもと)町に居住(きよぢう)
せしが去(いぬ)ㇽ卯十月二日 夜(よ)の大地震(おほぢしん)に家を失(うしな)ひ本所羅漢寺(ほんじようらかんじ)より二三
町隔(ちやうへだて)し在方(ざいかた)にいさゝかの知音(しるべ)あれバ其処(そこ)に立退小家(たちのきこいへ)を仮(かり)て住居(すミゐ)しが
当八月廿五日夜の大風雨(だいふうう)の折(をり)に高汐一時(たかしほいちし)にミなぎり此辺(このへん)の老少東西(らうしやうとうざい)に
現代語訳
この銀杏の枝を数珠に刻んで懐中に持っている人々は、災難を逃れることができると言われた。
◯ 矢大臣門の外の遊女屋の仮宅は屋根がことごとく損じ、あるいは傾いた。猿若町の三つの芝居小屋もすべて屋根が損じ、茶屋の破損も多かった。中田辺の茶屋の出張所が損じ、松田屋の仮宅はことごとく潰れた。馬道の藪の内側、西側は残らず倒れ、北馬道・田町は大いに損じた。山の宿・花川戸・聖天町通りは、町家に特別な損じはなかった。
◯ 新吉原では西河岸から出火して、廓内に残っていた遊女屋が少々焼けた。大音寺門前・千束村のこの辺りの草葺き屋根の家はことごとく倒れた。また山谷通りは裏表ともに損じた。橋場・今戸は出水が夥しかった。
◯ 山の宿・花川戸辺りの者は、多くが遊女屋の仮宅のあちこちに仮住まいしていたが、元来が仮小屋掛けの家居であったので、四方がたちまち吹き崩された。それでも行くべき方もないので、ここに身を縮めていたところ、川の中から空へ向かって、黄色い色の、大きさが四斗樽を三つ四つ集めたほどのものが、いくつともなく舞い上がり、また舞い降りて、さっと散り、恐ろしさは言いようがなかった。思うに、辻風が砂を巻くように、風が凝り集まって落ちてきたものだろうと言われた。
◯ 吾妻橋向こうは、橋の南の方が崩れ落ちた。小梅・押上辺りはところどころ損じ、向島の村々は潰れた家が多かった。北本所・中の郷・業平橋通り・石原・弁天小路・北割下水・法恩寺橋通りはいずれも大破に及んだ。亀戸村・五百羅漢辺りは大出水で大破した。南割下水通りのこの辺りは、大名・武家屋敷・町家ともに高潮のために、地盤の高い所は床をすり払い、低い所では床上三尺余りも水が上がった。水に漂い、風に押されて潰れ、あるいは流された家の数は知れなかった。
◯ 銀座役所へ出入りして仕事をする松七という者は、久しく深川元町に居住していたが、去る(安政二年)卯年十月二日夜の大地震で家を失い、本所羅漢寺から二三町ほど離れた在方にいくらかの知人があったので、そこへ立ち退いて小家を借りて住んでいた。ところが今年(安政三年)八月二十五日夜の大風雨の折に、高潮が一気にみなぎり、この辺りの老若が東西に(逃げ惑い)……
英語訳
It was said that those who carried beads carved from the branches of this ginkgo tree would be spared from disaster.
◯ The roofs of the brothels' temporary quarters outside the Yadaijin Gate were all damaged, and some were left tilting. All three theaters in Saruwaka-chō had their roofs damaged, and many of the teahouses were badly damaged as well. The Nakata-area teahouse branch was damaged, and the Matsudaya temporary quarters were completely destroyed. Along Umamichi, every building on the inner west side of the bamboo grove was toppled, and Kita-Umamichi and Tamachi suffered severe damage. The areas of Yama-no-shuku, Hanakawado, and Shōden-chō avenue suffered no particular damage to townspeople's houses.
◯ In Shin-Yoshiwara, a fire broke out from the western riverbank, burning some of the brothels that had remained within the quarter. The thatched-roof houses around Daionji Temple gate and Senzoku village were all toppled. The Sanya avenue also suffered damage on both the front and back sides. The flooding at Hashiba and Imado was severe.
◯ Many residents of the Yama-no-shuku and Hanakawado areas had been living temporarily in various brothel lodgings, but since these were originally temporary makeshift dwellings, they were quickly blown apart from all sides. Having nowhere else to go, they huddled together in place, when suddenly from the middle of the river, yellow-colored objects, each about the size of three or four grouped four-to barrels (approximately 72-liters each), rose up in great numbers into the air, then swooped back down and scattered in an instant — the terror of it was beyond words. It was said that this was probably like a whirlwind gathering up sand, with the wind coalescing and then falling back down.
◯ On the far side of the Azuma Bridge, the southern part of the bridge collapsed and fell. The areas of Koume and Oshiage suffered damage here and there, and many houses in the villages of Mukōjima were destroyed. Kita-Honjō, Nakanogō, Narihira Bridge avenue, Ishihara, Benten Kōji, Kita-Warishita Canal, and Hōonji Bridge avenue all suffered severe destruction. The area around Kameido village and Gohyaku Rakan (Five Hundred Arhats) was greatly damaged by severe flooding. Along the Minami-Warishita Canal avenue, both the estates of daimyo, samurai residences, and townspeople's houses alike were struck by a high tide surge: in areas with higher ground, the water swept across the floor level; in lower-lying areas, the water rose more than three feet above the floor. Houses too numerous to count were left in ruin — some collapsing under the force of the waves and wind, others swept away entirely.
◯ A man named Matsushichi, who worked as a subcontractor for the Ginza Office, had long resided in Fukagawa-Motomachi, but lost his home in the great earthquake on the night of the 2nd day of the 10th month of the Year of the Hare [i.e., the Ansei Earthquake of 1855]. Having a slight acquaintance in a rural area two or three chō away from Honjo Rakanji Temple, he evacuated there and rented a small house to live in. However, on the night of the 25th day of the 8th month of the current year [1856], during the great storm, the high tide surged all at once, and the young and old of this area, fleeing in every direction (east and west)...