みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE3

安政風聞集 上中下 全 - 翻刻

安政風聞集 上中下 全 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

を体(たい)とす草木花実(さうもくくわじつ)の時(とき)を違(たが)へず百物(ひやくぶつ)の生育何(せいいくいづ)れも風と気(き)によかれバ 人体(じんたい)の呼吸天地(こきうてんち)の気息(きそく)と同じかるべし是をもて論(あげつら)ふに天地の間に災変(さいへん)あり 人間に病痛(びやうつう)あるに等(ひと)しく敢(あへ)て奇(き)とするに足(たら)すといへども無事安泰(ぶじあんたい)ハ常(つね)に して災変病苦(さいへんびやうく)ハ更(さら)に稀(まれ)なり常(つね)なるを怪(あやし)まず稀(まれ)なるを奇(き)とすることなべて の人の心にて珍説奇話(ちんせつきわ)も爰に起(おこ)れり干時皇朝龍次(ときにくわうてうりうじ)安政三丙辰年 秋八月廿五日 早旦(さうたん)より液雨蒙々(ゑきうもふ〳〵)として地(ち)をひたしゝが黄昏(たそがれ)に至(いた)り風巽(たつミ)に 変(かハ)り蕭然(しやうせん)として吹募(ふきつの)り其夜(そのよ)戌下刻(いつゝはんごろ)より弥益烈敷強雨車軸(いよ〳〵はげしきごううしやぢく)を流 すが如く亥刻過(よつすぐ)るころほひに至(いた)り風雨いと〳〵 夥敷黒雲中(おびたゞしくこくうんちゅ)に舞(まひ)くだり 黑白(あやめ)も分ぬ其中(そのうち)より電光四方(でんくわうしはう)へほどばしり奔雷殷々(ほんらいいん〳〵)と鳴(なり)はためき 樹木(じゆもく)を飛(とバ)し砂石(しやせき)を巻(まき)あげ倉庫屋室(そうこおくしつ)ハ逆浪(さかなミ)にゆらめく孤舟(こぶね)の如(こと)く 宮殿楼閣(きうでんらうかく)ハ枯野(かれの)にそよぐ芒(すゝき)に似(に)たり板戸(いたど)ハ自(おのづか)ら閉鎖(とざし)を開(ひら)き格子(かうし)ハ 障子(しやうじ)と俱(とも)に去(さつ)て迹(あと)を鴨居(かもゐ)と敷居(しきゐ)に止(とゞ)む壁(かべ)ハ空々(くう〳〵)として本来(ほんらい)の泥(どろ) に皈(かへ)り柱(はしら)ハ段々に折(をれ)て簓(さゝら)となり家根ハ飛で宙(ちう)にひらめき瓦(かハら)ハ降(ふつ)て 木葉(このは)に等(ひと)しく土塀崩(どべいくづれ)れて堀(ほり)を埋(うづ)め板垣(いたがき)ハ自然橋(おのづからはし)をなして洪水(でミづ)に 生(おへ)る流にまたがりさながら天地もくつがへるかと人々 戦兢(おそれおのゝき)て更(さら)に生(いき)たる心地(こゝち) もなし然(しか)のミならず海辺(かいへん)ハ沖(おき)の方 鳴動(めいどう)すること百千の螺貝(ほら)を鳴(なら)すが如く 逆浪天(ぎやくらうてん)をひたし数船(すせん)雲を走(はしる)かと怪(あやし)まれそが折から高サ五丈余れる洪波(こうは) 洶涌(けふとう)として漁村(ぎよそん)を覆(おほ)ふ嗚呼命(あゝめい)なる哉 天聖代(てんせいたい)にかゝる災凶(さいきやう)を下(くだ)すことをや 就中東海道(なかんづくとうかいだう)ハ遠掛(ゑんかけ)川より日坂金谷(につさかかなや)大井川まで然(さ)までハ非(あら)ずといへ ども枯木(こぼく)を倒(たふ)し旧家(きうか)を破壊(はゑ)する常の大風のごとくならず大井川ハ元來(もとより)にて 南風(なんふう)に水 増(まさ)り北風(ほくふう)に水を引(ひけ)バ是また人々 察(さつ)し給へ大井川より一里 下(しも)にいろ といへる所ありて此(こゝ)処へ溺死(できし)の流れ寄(よる)事 夥(おびたゞ)しきことなりしとなん

現代語訳

(前頁より続き)を体とする。草木や花や実が季節を違えず(育つのも)、あらゆるものの生育がいずれも風と気によるものであれば、人体の呼吸も天地の気息と同じであるべきだ。これをもって論ずれば、天地の間に災変があり、人間に病痛があるのも同様のことであって、あえて奇異とするには足りないとはいえ、無事安泰が常であり、災変や病苦はさらに稀なことである。常なることを怪しまず、稀なることを奇とするのが一般の人の心であって、珍説奇話もここから生まれるのである。 時に、皇朝の年次、安政三丙辰年(1856年)秋八月二十五日、早朝より霧雨がもうもうと地を濡らしていたが、夕暮れ時に至り、風が東南の方角へと変わり、しょんぼりとした様子で吹き募り、その夜、戌の下刻(夜九時半頃)より、いよいよはげしく、大雨が車軸を流すかのように激しく降り注いだ。亥の刻(夜十時)を過ぎる頃に至り、風雨はいよいよ激しく、黒雲が中に舞い降りて、昼か夜かも分からぬ中、電光が四方に走り、雷がいん・いんと鳴り轟き、樹木を吹き飛ばし、砂石を巻き上げ、倉庫や屋室は逆波にゆらめく小舟のようであり、宮殿や楼閣は枯野にそよぐ薄(すすき)に似ていた。板戸はひとりでに閉鎖が開き、格子は障子とともに飛び去って、その跡を鴨居と敷居に止めるばかりであった。壁はがらんとして元来の泥(土)に戻り、柱は次々と折れてささら(細かく裂けた竹)のようになり、屋根は飛んで宙にひらめき、瓦は降り注いで木の葉も同然となり、土塀は崩れて堀を埋め、板垣はひとりでに橋をなして、洪水となって溢れる流れにまたがり、まるで天地もひっくり返るかと、人々は恐れ慄いて、生きた心地もしなかった。 それのみならず、海辺では沖の方が鳴動すること、百千の法螺貝を鳴らすかのようであり、逆浪が天を濡らし、数多の船が雲を走るかと怪しまれた。そのちょうどその折に、高さ五丈余り(約15メートル)の大波が奔涌として漁村を覆った。ああ、何たる運命であろうか、聖代にあってかかる災凶を天が下すことであろうか。 とりわけ東海道では、遠州掛川より日坂・金谷・大井川まで、それほどでもないとはいえ、枯木を倒し旧家を破壊するのは、通常の大風のようではなかった。大井川はもとより、南風で水が増し、北風で水を引くものであるから、これもまた人々よく察せられたい。大井川より一里下流に「いろ」という場所があり、そこへ溺死者が流れ着くことが夥しかったとのことである。

英語訳

(Continued from previous page) ...is the substance [of wind]. Since grasses, trees, flowers, and fruits do not miss their seasons, and the growth of all things depends on wind and vital energy (ki), the breathing of the human body should be the same as the breath of heaven and earth. Reasoning from this, the fact that disasters and calamities occur between heaven and earth, and that sickness and pain exist among human beings, is no different—and though it need not be considered strange, it is the normal state for things to be peaceful and safe, while disasters and suffering are relatively rare. It is the nature of ordinary people not to be surprised by the ordinary and to regard the rare as extraordinary, and it is from this that remarkable stories and curious tales arise. At this time, in the third year of Ansei, the year of Hinoe-Tatsu (Bingchen, 1856), on the twenty-fifth day of the eighth month of autumn: from early morning, a fine misty rain soaked the earth in a hazy drizzle, but toward dusk the wind shifted to the southeast (the direction of *Tatsu-mi*), and began to blow with a melancholy intensity. That night, from around half past the Hour of the Dog (approximately 9:30 p.m.), the storm grew ever more violent, with heavy rain pouring down as if cart axles were being washed away. When it passed the Hour of the Boar (around 10 p.m.), the wind and rain became still more ferocious; black clouds swirled down from the sky, making it impossible to distinguish anything in the darkness, while lightning flashed in all four directions and thunder rumbled and crashed in booming peals. Trees were blown away, sand and stones were swept up into the air, and storehouses and buildings swayed like small boats tossed by surging waves; palaces and towers trembled like pampas grass swaying in a withered field. Wooden sliding doors burst open of their own accord, and latticed shutters flew away together with paper screens, leaving only their tracks on the lintels and sill boards. Walls crumbled into emptiness, returning to their original mud; pillars snapped one after another, splintering like *sasara* (shredded bamboo); rooftops were torn away and fluttered through the air; tiles rained down like falling leaves; earthen walls collapsed and filled the moats; wooden fences became improvised bridges spanning the flood waters rushing beneath them—and so it was that the people trembled with fear, feeling as though heaven and earth themselves had been overturned, unable to feel that they were truly alive. Moreover, along the seacoast, the offshore waters roared with a sound like hundreds and thousands of conch shells being blown simultaneously; surging waves drenched the sky, and the many ships appeared—unbelievably—to be racing through the clouds. It was precisely at this moment that a great wave more than five *jō* (approximately 15 meters) in height came crashing violently down upon the fishing villages. Alas—such is fate! That heaven should send down such a disaster and calamity in this enlightened age! In particular, along the Tōkaidō highway, from Tōtōmi Kakegawa through Nissaka, Kanaya, and as far as the Ōigawa River—though it was not as severe (as elsewhere)—the felling of dead trees and the destruction of old houses was unlike any ordinary great wind. As for the Ōigawa: it has always been the case that the water rises with a south wind and recedes with a north wind; please bear this in mind. One *ri* (approximately 4 km) downstream from the Ōigawa there is a place called "Iro," and it is said that a great number of bodies of drowned persons were washed ashore there.