翻刻
風神
夫(それ)天地の間(あいだ)にハ肉眼(にくかん)の見ること能(あた)ハさるもの多(おほ)きが中にも風のミハ
実(じつ)に其形(そのかたち)を知(し)らず然(しか)るに風に神有(かミあり)とや晋書註(しんしよちう)に云 飛廉(ひれん)ハ風伯(ふうはく)なり
箕星(みせい)ハ風師(ふうし)也とあり箕星ハ北方(ほくほう)の宿(しゆく)星の内にて風を主(つかさどる)といふことハ
衆人(しゆじん)の知る所(ところ)也又 飛(ひ)廉 神(じん)の新顔(かたち)を説(とき)て身ハ鹿(しか)に似(に)て頭(から)ハ雀(すゞめ)の如(こと)く角有(つのあり)
蛇尾豹文(じやびひやうもん)と有か故にこゝに其図(そのづ)を顕(あら)ハせども実(じつ)ハ如何成(いかなり)ものならんか 又
北国筋寒国(ほくこくすじかんこく)にハ鎖閉大和(かまへたち)と称(とな)へるよし 辻(つぢ)風に逢(あ)ふ時ハ果(はた)して其(その)人 傷(きず)
を蒙(かふむ)る更(さら)に其顔(そのかたち)を見ず彼(か)の雷獣(らいじう)は地(ち)に落(おち)て人に取(と)れし事もあるより
夫(それ)に等(ひと)しきものならんと画家(ぐわか)が作意(さくい)に鼬(いたち)の体(たい)にて牙(きバ)を生(を)ハせしものを
見る是かまへたちを聞誤(きゝあやま)りかまいたちと伝聞(でんぶん)より如斯図(かゝるづ)をハ書顕(かきあらわ)し
童?蒙(どうもう)の目を驚(おどろ)かせしものならんと思わるのミ
安政風聞集(あんせいふうぶんしふ)巻之上
開場
古語(こご)に云(いふ)風の少(すこし)になる一枚(いちまい)の隔(へだて)あるも通(かよ)へること及(およ)バず其大(そのおほ)ひに起(おこ)り
吹(ふく)に至てハ樹(き)を抜屋(ぬきおく)を倒(たふ)し天(てん)の青(せい〳〵)々たる地(ち)の黄々(くわう〳〵)たる日月の隈(くま)なく
照(てら)すも是(これ)が為(ため)に朦朧(もうろう)として物(もの)の黒白(あいろ)を分(わか)たず莫遮万物(さバきはんもつ)の生(しやう)ずる風に
あらざれバ養(やしや)ふこと能(あた)ハず凡(およそ)天地の中に居塊(ゐくぐま)りて気に乗(じやう)じて行(ゆく)人間の鼻息(びそく)
呼吸(こきう)も皆風(みなかぜ)にあらざるなし故に気動(きうご)けバ風烈(かぜはげ)し又 人体(じんたい)を痛苦(やま)しむるも以同(もつておな)し
風邪中風甚(ふうじやちうふうはなはだし)けれバ手足(しゆそく)を痺(しびら)し支離(しり)となし俄(にハか)に倒(たふ)れて命(めい)に及べり浮屠氏(ふとし)
に所謂業風(いハゆるがうふう)といへるもの一度吹(ひとたびふけ)バ金石(きんせき)も碎(くだ)けりと是らハ害(がい)といふべき歟 且(かつ)
益(えき)におけるや風 万物(ばんぶつ)を作り天地を俚(とも)に盡(つき)ず天地ハ気(き)を主(しゆ)とす気ハ風
現代語訳
## 風神(風の神)について
そもそも、天地の間には肉眼で見ることのできないものが多くあるが、中でも風だけは実際にその形を知ることができない。しかしながら、風に神があるとのことで、『晋書』の注釈に「飛廉は風伯なり、箕星は風師なり」とある。箕星は北方の宿星(二十八宿)の一つで、風を司るということは、多くの人が知るところである。また、飛廉神の姿を説くに、「身は鹿に似て、頭は雀のごとく、角があり、蛇の尾と豹の文様を持つ」とある。それゆえここにその図を示すものの、実際にはどのようなものであろうか。
また、北国・寒国では「鎌閉大和(かまへたち)」と称するものがあるという。辻風(つむじ風)に遭った時は、その人が確かに傷を負うが、さらにその姿を見た者はいない。かの雷獣は地に落ちて人に捕えられた事例があることから、それに等しいものであろうと、画家の創意で鼬(いたち)の体に牙を生やしたものを描いたものを見かける。これは「かまへたち」を聞き誤って「鎌鼬(かまいたち)」と伝わり、その伝聞からこのような図を書き表して、子どもたちの目を驚かせようとしたものであろうと思われるのみである。
---
## 安政風聞集 巻之上
### 開場(序文)
古語に「風のわずかな隙間でも、一枚の隔てがあれば通ることはできない」とある。その大きく起こり吹くに至っては、木を引き抜き、屋を倒し、天が青々とし地が黄々として、日月が隈なく照らす中でも、これのために朦朧として物の黒白(色の判別)もつかなくなる。あらゆる万物の生は、風がなければ養われることができない。およそ天地の中に居て、気に乗じて行く人間の鼻息・呼吸もすべて風でないものはない。
それゆえ、気が動けば風が激しくなる。また人の体を苦しめることもまた同様である。風邪・中風が甚だしければ、手足を痺れさせ、体を不自由にし、にわかに倒れて命にも及ぶことがある。仏教で言うところの「業風」なるものが一度吹けば、金石さえも砕けると言う。これらは害と言うべきであろうか。
さらに益(利益)について言えば、風は万物を育て、天地とともに尽きることはない。天地は気を主とし、気は風(以下続く)…
英語訳
## On the God of Wind
In the space between heaven and earth, there are many things that cannot be seen with the naked eye, but above all, the form of wind is truly unknowable. Yet it is said that wind has a deity. The commentary on the *Jinshu* (Book of Jin) states: "Fei Lian is the Earl of Wind (Fūhaku); the Winnowing Basket Star is the Master of Wind (Fūshi)." The Winnowing Basket Star is one of the lunar lodges (mansions) of the northern sky, said to govern the wind — this is widely known.
Furthermore, the form of the deity Fei Lian is described as follows: "His body resembles a deer, his head is like that of a sparrow, he has horns, a serpent's tail, and the markings of a leopard." For this reason, an illustration is provided here, though what the deity truly looks like remains uncertain.
Also, in the northern and cold provinces, there is said to be a creature called "*kamahe-tachi*." When one encounters a whirlwind, one certainly sustains wounds, yet no one has ever seen the form of this creature. Since the so-called *raijū* (thunder beast) has fallen to earth and been captured by people, this creature may be something similar. Painters have thus depicted it, through their own artistic imagination, as a weasel-like creature with fangs. It is thought that "*kamahe-tachi*" was misheard and passed down as "*kama-itachi*" (sickle weasel), and from this oral transmission, such illustrations were drawn to astonish the eyes of children — or so it would seem.
---
## Ansei Fumon-shū, Volume One
### Opening
An old saying goes: "Even a small gap in the wind cannot be passed through if there is so much as a single barrier." When it rises and blows in great force, it uproots trees and topples houses. Even when the sky is bright blue, the earth golden yellow, and the sun and moon shine without shadow, the wind makes everything hazy so that one cannot distinguish light from dark. Nothing among the myriad things of creation can be nourished without wind. Everything within heaven and earth — even the breath and respiration of human beings moving about upon the qi (vital energy) — is nothing other than wind.
Therefore, when qi moves, wind becomes fierce. Likewise, wind can also afflict and pain the human body. When wind ailments and palsy (stroke) become severe, they numb the hands and feet, leave the body paralyzed, and can suddenly cause one to collapse and even die. The so-called "*gōfū*" (karmic wind) spoken of in Buddhism, once it blows, is said to shatter even metal and stone. These must surely be counted among wind's harmful aspects.
As for wind's beneficial aspects: wind nurtures the ten thousand things and, together with heaven and earth, is inexhaustible. Heaven and earth take *qi* as their master, and *qi* is wind... (continued)