みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天經或問 地 - 翻刻

天經或問 地 - ページ 35

ページ: 35

翻刻

降甚 ̄タ微 ̄ニシテ。人 ̄ノ所_レ不_レ覚也。水族之物 ̄ハ。皆望 ̄二盈晦 ̄二縮 ̄ハ。故_レ月_-虚 而魚脳減 ̄シ。月_-満 ̄テ而蚌-蛤実 ̄ス也。草木 ̄ノ滋生。無_レ不_レ応_レ月。月 満 ̄テ気滋 ̄ヒ。月虚 ̄シテ気燥 ̄ク。故上-弦以-後。下-弦以前 ̄ハ。不_レ冝_レ伐_二 ̄ルニ竹 木_一 ̄シテ。為_二材易_一レ ̄ト蠧 ̄ハミ。以_二生気在_一レ中也。故邵子云。海潮者地-気 ̄ノ 之喘息也。所_二ー以応_一レ月 ̄二者 ̄ハ。従_二其類_一也。《割書:游燕曰。潮汐 ̄ノ考。暖|姝由筆 ̄二曰。海 ̄ハ早晩 ̄ノ》 《割書:両-潮。惟広-東一潮。番禺雑記 ̄二早-潮 ̄ハ下 ̄リ。晩-潮 ̄ハ上 ̄ル。両水相_-|合 ̄ヲ曰_二沓潮_一。而潮亦異 ̄ナル者 ̄ハ。海-潮皆以_レ ̄ス漸。銭塘之潮 ̄ハ独 ̄リ震》 《割書:撼 ̄シテ如_レ雷。張僧鍳 ̄カ得陽記 ̄二。鶏籠山。湧泉如_レ潮。朔望尤大 ̄ナリ。|拾遺記 ̄二。柳州 ̄ノ昔-相-嶺 ̄ノ西-麓-下 ̄二。有_二潮井。広百畝。一日三-》 《割書:湧三-落 ̄ス。䕫州 ̄ノ開県 ̄二。有_二三潮渓_一張佳允 ̄カ記 ̄二。滇大-華-山 ̄二有_二|聖泉。一名 ̄ハ海眼。応_二子午卯酉 ̄ノ四潮_一。曰_二三潮者 ̄ハ夜不_レ ̄レハナリ。見》 《割書:也。韶州 ̄二有_二雌雄泉_一両-潮。職方外紀 ̄二。厄勒祭亜 ̄二有_レ島。其|海一-日七-潮。又旁-島 ̄二有_二海窖_一。潮_-盛 ̄レハ窖吸_レ水入而不_レ盈。》 《割書:潮退則噴_レ水如_レ山。玄中記。貴州 ̄ノ城外 ̄二有_二漏汋。一日 ̄二百 ̄ヒ|盈渇。以応_二刻-漏_一 ̄二。安寧州 ̄二有_二潮泉_一。一日 ̄二三-溢三-蘸。連州 ̄ニ》 《割書:水 ̄ノ下-流有_二斟泉_一。一日十溢十渇。輿地志。移風県 ̄二有_レ湖。|鶏_-鳴長 ̄ス。旦清 ̄ハ如_レ吹_レ角。毎-鳴応_二 ̄ス潮 ̄ノ至_一。虔州 ̄ノ濂泉之旁 ̄ニシテ数》 《割書:十丈 ̄二有_二井 ̄ノ甚深_一。一日三潮。名_二三潮井_一。当_二潮 ̄ノ時_一。可_二操_レ瓢|而汲_一。温伯芳云。崇楨 ̄ノ末年 ̄二不_レ至。楊穆西野雑記。銭塘 ̄ノ》 《割書:江僯 ̄ノ海口 ̄二。有_二子午潮_一不_レ爽 ̄ハ。欧邏巴 ̄ノ西北。有_二勿搦祭亜 ̄ノ|城_一。建_二 ̄ツ海中_一 ̄二。以_レ木為_レ椿 ̄ト。其海無_レ潮。広東金陵 ̄ノ間。常 ̄ニ湧-水 ̄シテ》 《割書:十余日不_レ退。名曰_二海嘯_一。故潮有_レ不_レ同也。方密之老師 ̄ノ|曰。人一-呼一-吸。脈且四_- ̄ヒ至。水当_二火烹_一。百-沸 ̄シテ不_レ止。亦気》 《割書:之上下也。潮之応_レ月。月-行 ̄二|有_二南北陸_一。地異 ̄ニシテ不_レ ̄ルノミ同耳。》   望気  問弥_二 ̄テ天地_一 ̄二皆気 ̄ナリ。望気 ̄ハ如_二妖祥_一。何 ̄ノ辨 ̄ソヤ乎。 曰物理云 ̄ク一-切 ̄ノ物。皆気所_レ為也。空 ̄ハ皆気所_レ実也。物有_レ 則空亦有_レ則。以_レ費知_レ隠。糸毫 ̄モ不_レ爽。其則 ̄ヤ也。理之可_レ徴 也。而神在_二其中_一矣。故地之発_レ ̄スルヤ気也。若_レ煙若_レ雲。而有_レ色 【欄外上部】 椿疑 樁乎 如疑 知乎

現代語訳

【潮汐の続き】 (潮の)上下はきわめて微細で、人が気づかないほどである。水中の生き物はみな、月の満ち欠けに応じて盈縮する。それゆえ月が虚(欠け)の時には魚の脳が減り、月が満ちると貝類(蚌蛤)が充実する。草木の生長もまた月に応じないものはない。月が満ちると気が滋(しげ)り、月が虚すると気が燥く。それゆえ上弦以後・下弦以前(すなわち月が満ちている期間)は、竹木を伐採して材木とするのにふさわしくない。なぜなら虫に食われやすく、生気が中にあるからである。それゆえ邵子(邵雍)は言う。「海の潮は地気の喘息(呼吸)である。月に応ずる所以は、同類に従うからである」と。 《割注:游燕曰く、潮汐の考。暖姝由筆に曰く、海は早晩の両潮がある。ただし広東は一潮のみ。番禺雑記に、早潮は下り、晩潮は上る。両水が合わさるのを「沓潮」という。潮が異なる場合、海潮はみな漸次(徐々に)である。銭塘の潮だけは独り震撼して雷のごとし。張僧鑑の得陽記に、鶏籠山は湧泉が潮のようで、朔望にはことに大きい。拾遺記に、柳州の昔相嶺の西麓の下に潮井があり、広さ百畝、一日に三度湧き三度落ちる。䕫州の開県に三潮渓がある。張佳允の記に、滇(雲南)の大華山に聖泉があり、別名を海眼という。子・午・卯・酉の四潮に応じる。「三潮」というのは夜は見えないからである。韶州に雌雄泉があり、両潮がある。職方外紀に、厄勒祭亜(エレツィア)に島があり、その海は一日七潮がある。また旁島に海窖(海穴)があり、潮が盛んになると穴が水を吸い込んで満ちない。潮が引くと山のように水を噴き出す。玄中記に、貴州の城外に漏汋があり、一日に百たび盈渇して刻漏(水時計)に応ずる。安寧州に潮泉があり、一日に三度溢れ三度蘸(満ちる)。連州の水の下流に斟泉があり、一日に十たび溢れ十たび渇く。輿地志に、移風県に湖があり、鶏が鳴くと満ち、夜明けに角を吹くように清らかである。鳴くたびに潮の至るに応じる。虔州の濂泉のほか数十丈に非常に深い井がある。一日三潮。「三潮井」と名付けられている。潮の時には瓢箪で汲むことができる。温伯芳は言う、崇禎末年には(この現象が)至らなくなったと。楊穆西野雑記に、銭塘江の海口に子午潮があり、爽(はずれること)がない。欧羅巴(ヨーロッパ)の西北に勿搦祭亜(ヴェネツィア)の城があり、海中に建てられ、木を椿(杭)として使っている。その海には潮がない。広東・金陵の間では、常に水が湧き上がって十余日退かない。これを「海嘯(かいしょう)」という。それゆえ潮には同じでないものがある。方密之老師が言う、人は一呼一吸に脈がまた四たび至る。水が火で煮られると百沸して止まない。これもまた気の上下である。潮が月に応じること、月行には南北の道があり、地が異なるから同じではないだけである。》 --- 【望気の項目】 問:天地に満ちているものはすべて気である。では「望気」が妖祥(吉凶の前兆)のようなものであるとは、どう区別すればよいのか。 答:物理(自然の道理)に言う、すべての物はみな気のなすところである。空間(空)はすべて気の満たすところである。物に則(のり)があれば、空間にもまた則がある。費(顕)をもって隠を知る。糸毫(わずか)も違わない。これがその則(法則)である。理の徴(証拠)があり、神(霊妙な働き)がその中にある。それゆえ地が気を発する(場合は)、煙のようであり雲のようであり、色がある…… 【欄外注記】 「椿」は「樁」(杭)ではないかとの疑問。 「如」は「知」ではないかとの疑問。

英語訳

【Continuation of the Tides Section】 The rise and fall (of tides in small streams) is so subtle that people do not notice it. All aquatic creatures wax and wane in response to the waxing and waning of the moon. Thus when the moon is waning, the brains of fish diminish, and when the moon is full, clams and mussels become plump. The growth of plants and trees too responds to the moon without exception. When the moon is full, vital energy (qi) thrives; when the moon is waning, qi becomes dry. Therefore, between the first quarter and the last quarter of the moon (i.e., when the moon is waxing toward or remaining full), it is not appropriate to cut bamboo and timber for lumber, as it is prone to insect damage—because the vital energy resides within. Hence Master Shao (Shao Yong) said: "The ocean tides are the breathing of the earth's qi. The reason they respond to the moon is that they follow their own kind." 《Interlinear note: You Yan writes, in a study of tides: The Nuanshu Youbi states that the sea has two tides, morning and evening, but Guangdong has only one tide. The Panyu Zaji states that the morning tide descends and the evening tide rises; the confluence of the two waters is called a "dap tide" (沓潮). Where tides differ, sea tides generally advance gradually—only the tide at Qiantang surges alone, shaking like thunder. Zhang Sengjian's Deyang Record states that at Jilongshan, spring water gushes like a tide, especially great at the new and full moon. The Shiyi Ji states that below the western foot of the Xixiang Ridge in Liuzhou, there is a tidal well a hundred mu in area that surges and subsides three times a day. In Kai County of Kui Prefecture there is the Sanchao Stream. Zhang Jiayun's record states that in Dian (Yunnan), Mount Dahua has a sacred spring also called Haiyan (Sea Eye), which responds to four tides at the hours of zi, wu, mao, and you. The reason it is called "three tides" is that it cannot be observed at night. In Shaozhou there are Yin and Yang Springs with two tides. The Zhifang Waiji states that in Eretzia (possibly a European location) there is an island whose sea has seven tides a day. On a nearby island there is a sea cave: when the tide is high, the cave sucks in water yet never fills; when the tide recedes, it spouts water like a mountain. The Xuanzhong Ji states that outside the city of Guizhou there is a leaking spring that fills and empties a hundred times a day, corresponding to the water clock (clepsydra). In Anning Prefecture there is a tidal spring that overflows and fills three times a day. Below the waters of Lian Prefecture there is the Zhen Spring, which overflows and runs dry ten times a day. The Yudi Zhi states that in Yifeng County there is a lake that swells when a cock crows; at dawn it is as clear as a trumpet call, and each crow corresponds to the arrival of a tide. In Qianzhou, beside the Lian Spring, several tens of zhang away there is a very deep well with three tides a day, named the Three-Tide Well. At the time of the tide one can scoop from it with a gourd. Wen Bofang says that toward the end of the Chongzhen era (this phenomenon) no longer occurred. Yang Mu's Xiye Zaji states that at the estuary of the Qiantang River, the zi-wu tides never fail. In the northwest of Europe there is the city of Venice (勿搦祭亜), built in the sea upon wooden piles; that sea has no tides. Between Guangdong and Jinling (Nanjing), water often surges and does not recede for more than ten days; this is called "haixiao" (sea roar / tsunami). Hence tides are not all the same. The late master Fang Mizhi said: with each human breath, the pulse beats four times; water heated over fire bubbles a hundred times without stopping. These too are the rising and falling of qi. That tides respond to the moon—the moon's path has southern and northern courses, and places differ, so tides are simply not all the same.》 --- 【Section on "Wangqi" (Reading Atmospheric Emanations)】 Question: Since all that fills Heaven and Earth is qi, what is the distinction between "wangqi" (望気, observing atmospheric emanations) and phenomena like omens of fortune and calamity (妖祥)? Answer: The study of natural principles (物理) states: all things are produced by qi. All space is filled by qi. Where things have their patterns (則), so too does space have its patterns. From the manifest (費) one knows the hidden (隱). Not even a hair's breadth of error. These are the patterns. The principles are verifiable, and the divine/numinous workings reside within them. Therefore, when the earth emits qi, it is like smoke, like cloud, and it has color... 【Marginal note at top of page】 "椿" — possibly should be "樁" (wooden pile)? "如" — possibly should be "知"?