デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 四十八 宗矩公 従元文二年到同三年 - 翻刻

家譜 四十八 宗矩公 従元文二年到同三年 - ページ 58

ページ: 58

翻刻

        相改無油断銅座江指出し可申候        一 山元ゟ銅津出しいたし銅座江相廻候道筋之問         屋                 或ハ津々浦々又ハ海上ニ而銅売買致間敷候       右之通急度相守可申候向後銅座ゟ委細ニ致吟味候       様ニ       此度申付候間若銅座之外ニ而銅売買いたし候儀銅       座ゟ申出候ハゝ吟味之上銅者取上売人共急度       可申付候         午十二月 一 十二月廿二日為歳暮御祝儀御使者を以例之通御小袖被献之 一 同月二十五日寒中ニ付御書を以例之通御国産《割書:二|番》生鱈被献之 一 同月廿八日御使者を以例之通   竹千代様江御破魔弓被献之

現代語訳

(前ページより続く)      一 厳しく改めて怠りなく銅座へ差し出すべきこと。      一 山元から銅を津出し(港から積み出すこと)して銅座へ回す道筋の問屋、あるいは各津々浦々、または海上にて銅の売買をしてはならないこと。      右の通り、厳しく守るべきこと。今後、銅座からも委細(詳しく)吟味するよう、このたび申し付けた。もし銅座以外にて銅の売買が行われたことを銅座から申し出があった場合、吟味の上、銅は取り上げ、売人どもを厳しく処罰すべきこと。        午十二月 一 十二月二十二日、歳暮の御祝儀として、御使者をもって例年の通り、御小袖を献上した。 一 同月二十五日、寒中につき、御書をもって例年の通り、御国産の二番生鱈を献上した。 一 同月二十八日、御使者をもって例年の通り、竹千代様へ破魔弓を献上した。

英語訳

(Continued from previous page)      One: [Copper at the mine sites] shall be thoroughly inspected without negligence and delivered to the Copper Guild (Dōza).      One: The wholesalers (toiya) along the routes by which copper is shipped out from the mine sites to the ports and forwarded to the Copper Guild, as well as parties at various ports and coastal areas, or [those transporting copper] by sea, shall not engage in the buying and selling of copper.      The above is to be strictly observed. Henceforth, the Copper Guild has also been ordered on this occasion to conduct thorough investigations into the matter. Should the Copper Guild report that copper has been bought or sold outside of the Guild, the copper shall be confiscated after investigation and the sellers shall be dealt with strictly.        Twelfth month, Year of the Horse One: On the twenty-second day of the twelfth month, as a year-end congratulatory gift, a formal kosode robe was offered in the customary manner, by means of a messenger. One: On the twenty-fifth day of the same month, as it was midwinter, fresh cod (namatara) of the second grade — a local domain product — was offered in the customary manner, by means of a formal letter. One: On the twenty-eighth day of the same month, a hamayumi (a ceremonial bow used as a charm against evil) was offered to Lord Takechiyosama in the customary manner, by means of a messenger.