Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - ページ 71

ページ: 71

翻刻

愚蝦夷(グカイ) 握(キシマ|ニキル) 丹精(ヲチナカレ|タンセイ) 其通(セコロアン|ソノトウリ) 酔(ヱウシユケ|ヨウ) 《振り仮名:従_レ昔今迠|フシコトイヲロハノタネバク|ムカシヨリイママテ》 《振り仮名:道 ̄ニ順 ̄ヒ行|ルウニモイモイバイ|ミチニシタカヒユク》 表(カシ|ヲモテ) 裏(ヲシケ|ウラ)

現代語訳

愚かな蝦夷(グカイ) 握る(キシマ|ニキル) 丹精(ヲチナカレ|タンセイ) その通り(セコロアン|ソノトウリ) 酔い(ヱウシユケ|ヨウ) 昔から今まで 道に順って行く 表(カシ|オモテ) 裏(ヲシケ|ウラ)

英語訳

Foolish/ignorant Ainu (Gukai) to grasp (Kishima | Nikiru) devotion/earnestness (Ochinakare | Tansei) exactly so (Sekoro-an | Sono-tōri) intoxication (Eushiyuke | Yō) From ancient times until now following the proper path front/surface (Kashi | Omote) back/reverse (Oshike | Ura)