翻刻
たるものは其毒に染むと虎列刺毒を含有せる水を飲
むと同し是れ英国にて確認(くわくじん)したるなり
虎列刺患者の排泄物大便を田圃に蒔き散せは其植物
其毒を吸収め仮令外面より何的( |なにほど )の洗滌法を行ふも決
して洗ひ尽さず而して之を食する者は忽ち其毒に感
す(以下次号ニ出ス)
明治十年九月廿五日御届
東京府平民
編輯人 山田栄造
第四大区一小区
北甲賀町廿番地
東京府平民
出版人 江島伊兵衛
第一大区六小区
呉服町九番地
現代語訳
その牛乳を飲んだ者はその毒に感染する。これはコレラ毒を含有した水を飲むのと同じである。これはイギリスにて確認されたことである。
コレラ患者の排泄物である大便を田畑に撒き散らせば、その植物がその毒を吸収し、たとえ外面からどれほどの洗浄法を行っても決して洗い尽くすことはできず、そしてこれを食べる者は忽ちその毒に感染する。(以下次号に掲載)
明治十年九月二十五日届出
東京府平民
編集人 山田栄造
第四大区一小区
北甲賀町二十番地
東京府平民
出版人 江島伊兵衛
第一大区六小区
呉服町九番地
英語訳
Those who drink that milk will be infected with the poison. This is the same as drinking water containing cholera poison. This has been confirmed in England.
If excrement from cholera patients is scattered in rice fields and farmland, the plants will absorb the poison, and no matter how much washing is done from the outside, it can never be completely washed away, and those who eat these plants will immediately be infected with the poison. (Continued in the next issue)
Reported on September 25, Meiji 10 (1877)
Tokyo Prefecture Commoner
Editor: Yamada Eizo
4th Major District, 1st Minor District
Kita Koga-cho, No. 20
Tokyo Prefecture Commoner
Publisher: Ejima Ihei
1st Major District, 6th Minor District
Gofuku-cho, No. 9