翻刻
鶯も
さかりの
花の
やしき
主
ないて
とへかし
梅が
かつ
しか
赤松
日出成
咲梅の
臥龍
先生
御宿
かと
草の
庵へ
きなく
鶯
豊年
雪麿
現代語訳
鶯も
盛りの
花の
屋敷
主
鳴いて
問えかし
梅が
香
鹿
赤松
日出成
咲く梅の
臥龍
先生の
御宿
かと
草の
庵へ
来鳴く
鶯
豊年
雪麿
英語訳
The warbler too
among the blooming
flowers of the
mansion
master
singing
please ask
the plum's
fragrance
deer
Akamatsu
Hidenari
At the blooming plum's
reclining dragon
teacher's
lodging
perhaps
to the grass
hermitage
comes singing
the warbler
Hōnen
Yukimaro