Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 23 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 23 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

【右丁】 たれはいよ〳〵心もさはやかにとひたつはかり におほえたちそれよりふらうもん【不老門】のうち 長生殿(ちやうせいてん)につれゆきて此仙人かたりけるは いかにこれこそはなんちもさためてきゝを よひけん不老不死(ふらうふし)のくすりはこの宮中(きうちう)に こめられてたやすく人にはほとこしあたふ ることなけれともなんちか心のしひふかく 正ちきにしておやにかうあるその心さしを かんする故にこれをなんちにあたへんとて すなはち是をとりいたし瑠璃(るり)のつほのうち 【左丁】 より七ほうのうつはものにうつしいれて安 彦にたひ【お与えになる】てけり安彦これを給はりて今は いとま申て二たひ故郷にかへらんと申すさ らは心にまかせよとてやかて舟にをくり のせ給ひけれは七人の仙女も岸まてたち出 給ひて東門(とうもん)の瓜(うり)南花(なんくは)の桃(もゝ)玄雪(けんせつ)の煉丹(れんたん)【注】を 安彦に給はりぬかくてともつなをときめい海(かい) にうかひけれはみなみの風 徐々(ぢよ〳〵)と吹て          日本の岸(きし)につきに                 けり 【注 古代、中国で、道士が辰砂(しんしゃ)をねって不老不死の妙薬を作ったこと、またその薬】