← 前のページ
ページ 136 / 224
次のページ →
翻刻
相掛り不申候共心ヲ付其段相心得可被申候以上
《割書:酉》九月朔日 五嵐源吾
上賀茂境内
西賀茂郷中
大徳寺境内
小山郷
右早々無遅滞相廻し留り村ゟ私宅へ可被相戻候事
一牛馬留メ之触書 七町深泥池柊原行事へ被申渡候事
一貴布祢二鳥居奥鳥居等両方ニ御祭ノ鉾被建候事尤
惣奉行下知被設之但一ケ所左右二本ツヽ也
一貴布祢瑞社清祓早朝庭上ニテ執行奥社巳刻新殿清祓
右両殿共陰陽倚顕次官元宗参勤之事尤奥編共洗
掃除は廿九日三寸献進転供両人刀祢弐人参勤之事
一奥端神宝端拝殿ニ飾巳刻ゟ未刻迄谷中其外諸人
拝見被仰付事前方詰番ゟ谷中江下知也
一右神宝拝見畢而端社内飾神主両官衣冠転供《割書:浄|衣》
尤白幕引奥社ハ当日早朝内飾也御神宝は奥拝
殿辛櫃ニ入神人夜番被申付事尤昨夜端拝殿ニ而も
神人夜番被申付候事
一前日之日供左右二膳奥端江備進御備祢宜転供両人繰出シ
刀祢先端社ゟ備進拝殿神宝ニ閊候故土居祝詞転供は
庭上ノ円座ニ着也寛保ニハ遷宮後二日備進候処此度相談
之上前後日備進也尤朝御料也奥端四膳之内三膳は
神主両官一膳は各直会之事神主祝参向無之
一所司代警固場ニ奥端共鑓建申付候様入魂ニ付例無之候へ共
現代語訳
関係がない場合でも注意を払い、その点を心得て申し付けるべきである。以上
九月朔日 五嵐源吾
上賀茂境内
西賀茂郷中
大徳寺境内
小山郷
右の通り早々遅滞なく回し、留まった村から私宅へ戻すべきこと
一、牛馬留めの触書を七町深泥池柊原の行事へ申し渡したこと
一、貴船の二鳥居・奥鳥居等の両方に御祭の鉾を建てたこと。もっとも総奉行の下知により設けられた。ただし一箇所につき左右に二本ずつである
一、貴船瑞社の清祓を早朝庭上で執行し、奥社では巳の刻に新殿清祓を行った
右の両殿とも陰陽師顕次官元宗が参勤したこと。もっとも奥の編と共に洗い掃除は二十九日、三寸献進転供両人、刀禰二人が参勤したこと
一、奥社の神宝を拝殿に飾り、巳の刻から未の刻まで谷中その外の諸人に拝見を仰せ付けたこと。前方の詰番から谷中へ下知した
一、右の神宝拝見が終わってから社内に飾った。神主両官は衣冠、転供は浄衣を着用した。もっとも白幕を引き、奥社は当日早朝に内飾りした。御神宝は奥拝殿の辛櫃に入れ、神人に夜番を申し付けたこと。もっとも昨夜も拝殿で神人に夜番を申し付けた
一、前日の日供として左右二膳を奥・拝殿に備進した。御備禰宜転供両人が繰り出し、刀禰が先に拝殿社から備進した。拝殿の神宝に関わる故、土居祝詞転供は庭上の円座に着いた。寛保には遷宮後二日に備進したが、今度は相談の上で前後日に備進することとした。もっとも朝の御料である。奥・拝殿の四膳のうち三膳は神主両官用、一膳は各々の直会用である。神主祝は参向しなかった
一、所司代の警固場に奥・拝殿共に槍を建て申し付けるよう入魂したが、例がないことであった
英語訳
Even if not directly involved, one should pay attention and understand this point when giving instructions. The above.
September 1st, Goarashi Gengo
Kamigamo precincts
Nishigamo village
Daitokuji precincts
Koyama village
The above should be circulated promptly without delay, and returned to my residence from the village where it stops.
1. The notice prohibiting cattle and horses was conveyed to the magistrate of Shichicho Doroike Hiiragi-hara.
1. Festival spears were erected at both Kifune's two torii gates and inner torii gates. This was arranged under the direction of the chief magistrate. However, there were two spears each on the left and right at each location.
1. The purification ritual of Kifune Mizusha was conducted in the courtyard in the early morning, and the purification of the new shrine at the inner shrine was performed at the hour of the snake.
For both shrines, the onmyoji (yin-yang master) Kenji-kan Genshu participated. The cleaning and sweeping along with the inner compilation was done on the 29th, with two people for the three-sun dedication and transfer offerings, and two tōne participating.
1. The sacred treasures of the inner shrine were displayed in the worship hall, and from the hour of the snake to the hour of the sheep, people from the valley and elsewhere were permitted to view them. Instructions were given from the front guard post to the valley.
1. After viewing the sacred treasures, they were displayed inside the shrine. The head priest and both officials wore court dress, while the transfer offering attendants wore purification robes. White curtains were hung, and the inner shrine was decorated inside early in the morning of that day. The sacred treasures were placed in a Chinese chest in the inner worship hall, and shrine attendants were assigned night watch duty. Night watch was also assigned to shrine attendants at the worship hall the previous night.
1. As the daily offerings of the previous day, two meals each were offered to the inner shrine and worship hall. The offering negi priests and two transfer offering attendants came forth, and the tōne first made offerings from the worship hall shrine. Because this involved the sacred treasures of the worship hall, the land blessing liturgy transfer offering attendants sat on circular mats in the courtyard. In the Kanpō era, offerings were made two days after the shrine relocation, but this time after consultation, offerings were made on both the day before and after. These were morning imperial meals. Of the four meals for the inner shrine and worship hall, three were for the head priest and both officials, and one was for each direct meeting. The head priest celebrant did not attend.
1. Although great effort was made to erect spears at both the inner shrine and worship hall at the magistrate's guard post, this was unprecedented.