翻刻
【右丁】
【文字なし】
【左丁】
安永六年六月小
三日《割書:丁| 酉》雨降夕景晴
一谷田前田両人ゟ被申渡は来十一日十三日両日之内木舟端社
仮遷宮日時御所へ相窺可申旨被申渡候事
一申刻計臨時参会旨趣は貴布祢端社仮遷宮日時来ル十一日
十三日両日之内御所へ窺候様御普請方ゟ被申渡ニ付陰陽大夫へ
勘文被申入被差出ニ付相談之ため如也
一去ル朔日陰陽大夫へ清祓料先格之通絃五斗肝煎方ゟ
被相渡候事
一社辺古キ木共如何可被成哉掛り衆中ゟ被得御意候事
評ニ明日惣奉行ゟ之見分十手中へ配当可有ニ決
一掛り衆ゟ被得御意候貴布祢仮遷宮日時勘文先会陰陽被差出
現代語訳
【右丁】
【文字なし】
【左丁】
安永六年六月小
三日《割書:丁酉》雨降り夕方晴れ
一、谷田・前田両人から申し渡されたのは、来る十一日・十三日の両日のうちに木舟端社の仮遷宮の日時を御所へお伺いを立てるべき旨を申し渡された件
一、申の刻頃の臨時参会の趣旨は、貴布禰端社の仮遷宮の日時について来る十一日・十三日の両日のうちに御所へお伺いするよう御普請方から申し渡されたことに付き、陰陽大夫へ勘文を申し入れて提出されたので相談のためである
一、去る朔日に陰陽大夫へ清祓料として先例の通り絃五斗を肝煎方から渡された件
一、社辺の古い木々をどのように処理すべきか、掛り衆中からご意見をお伺いした件
評議により明日総奉行からの見分で十手中へ配当することに決定
一、掛り衆からお伺いした件で、貴布禰仮遷宮の日時について勘文を先の会合で陰陽師が提出した
英語訳
【Right page】
【No text】
【Left page】
An'ei 6, 6th month (short month)
3rd day《Note: Day of the Metal Rooster》Rain falling, clearing in the evening
1. What was conveyed by both Tanida and Maeda: they were instructed that within the two days of the coming 11th and 13th, an inquiry should be made to the Imperial Palace regarding the date and time for the temporary relocation of Kifune-bata Shrine
1. The purpose of the extraordinary meeting around the hour of the Monkey was that since the Construction Office instructed us to inquire at the Imperial Palace within the two days of the coming 11th and 13th regarding the date and time for the temporary relocation of Kibune-bata Shrine, a divination document was submitted to the Onmyō-dayū for consultation
1. On the 1st of last month, as purification fee to the Onmyō-dayū, five to of rice was delivered from the village headman's office according to precedent
1. Regarding how the old trees around the shrine grounds should be handled, opinions were sought from the officials in charge
By council decision, tomorrow's inspection by the head magistrate will determine allocation among the constables
1. Regarding the matter inquired about by the officials in charge, the onmyōji submitted a divination document at the previous meeting concerning the date and time for Kibune's temporary relocation