賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第18冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第18冊 - ページ 69

ページ: 69

翻刻

  遷御了刀祢神人は役筋見計薬匡門ゟ往来可取計  一遷御了神宝被納之時御剱已下転供操出シ之次第見繕   可有之  一勅使御退出之上幣物四合先社頭ニ被舁上其後   評議所へ可被送事                 栄清                 兼統   右申刻比陰陽祓之具幣殿之縁ニ被取集陰陽寮へ   被渡了忘子屋之便所ニ可被入置事  一神幸路道設并迁御後神前之幕撤方取計且   掃部寮へ布単重キ金請渡上卿   遷御御拝畳請渡其外応対見繕并   遷御前社辺之具否相調事神主へ可被達候事神前   神供了御戸納時伝奏御奉行へ壱人ツヽ注進之事   直ニ雑掌中へ可被申入事                 陳顕                 保合                 兼覚   右忌子屋賜台之設楼門已下一二三鳥居迄燈   籠提灯并二ヶ所之笧御薗十楽寺門迄提灯等   秉燭被燈刻限一ノ鳥居ゟ神前迄被消之遷御了再   燈ス掛引召具之外素襖二人被申付取計之事                 右俊                 安清   未刻比所司大夫へ申祠官へ御参三度申刻迄ニ被申候様   三度畢而参籠所江為知之事  一申刻比勅使已下諸司之休所へ御参一度此儀掛り参籠

現代語訳

遷御が終わったら、刀祢神人は役職に応じて薬匡門から往来を取り計らうべし。 一、遷御が終わり神宝が納められる時、御剱以下の転供の操り出しの次第を見繕うべし。 一、勅使が御退出の後、幣物四合をまず社頭に舁き上げ、その後評議所へ送るべき事。                栄清                兼統  右の者は申の刻頃、陰陽祓の具を幣殿の縁に取り集め、陰陽寮へ渡し終えたら、忌子屋の便所に入れ置くべき事。 一、神幸路の道設並びに遷御後の神前の幕の撤去方を取り計らい、かつ掃部寮へ布単重を金で請け渡し、上卿の遷御御拝の畳を請け渡し、その外の応対を見繕い、並びに遷御前の社辺の具合の良し悪しを相調べる事を神主へ達すべき候事。 神前の神供が終わり御戸を納める時、伝奏御奉行へ一人ずつ注進する事。直に雑掌中へ申し入れるべき事。                陳顕                保合                兼覚  右の者は忌子屋の賜台の設置、楼門以下一二三の鳥居まで燈籠提灯並びに二ヶ所の笧、御薗十楽寺門まで提灯等を秉燭で灯す。刻限は一の鳥居から神前まで消し、遷御が終わったら再び灯す。掛引召具の外、素襖二人を申し付けて取り計らう事。                右俊                安清 未の刻頃、所司大夫へ申し、祠官へ御参三度、申の刻までに申すよう、三度終えて参籠所へ知らせる事。 一、申の刻頃、勅使以下諸司の休所へ御参一度。この件は掛りが参籠

英語訳

After the shrine transfer (sengyo) is completed, the tonne and jinin shall arrange passage through the Yakuko Gate according to their respective duties. One, when the shrine transfer is completed and the sacred treasures are enshrined, the procedure for presenting the sacred sword and other ritual implements should be prepared. One, after the Imperial Messenger's departure, the four sets of ritual offerings should first be carried up to the shrine precincts, then sent to the council chamber.                Eishō                Kanetō  The above persons shall, around the Hour of the Monkey, collect the implements for the Yin-Yang purification ritual at the edge of the offering hall, deliver them to the Yin-Yang Bureau, and then place them in the lavatory of the taboo hut. One, arrange the road preparation for the divine procession route and the removal of curtains from before the shrine after the transfer, request from the Palace Cleaning Bureau the layered cloth mats in exchange for payment, receive the tatami mats for the high courtier's worship during the shrine transfer, prepare other reception matters, and investigate the condition of the shrine vicinity before the transfer - these matters should be communicated to the head priest. When the divine offerings before the shrine are completed and the sacred doors are closed, report individually to each of the Densō magistrates. This should be reported directly to the deputy administrators.                Chinken                Hōgō                Kenkaku  The above persons shall set up the offering platform at the taboo hut, arrange lanterns from the tower gate down to the first, second, and third torii, as well as lanterns at two bamboo fence locations and up to the gate of Goon Jūrakuji temple, lighting them with torches. The timing shall be to extinguish them from the first torii to the shrine precincts, then relight after the shrine transfer is complete. Besides the designated attendants, two people in plain court dress should be appointed to handle this.                Ushun                Anshō Around the Hour of the Sheep, notify the Shoshi-dayū, have the shrine officials visit three times by the Hour of the Monkey, and after completing the three visits, inform the retreat quarters. One, around the Hour of the Monkey, one visit to the rest quarters of the Imperial Messenger and various officials. This matter involves the assigned person's retreat