← 前のページ
ページ 45 / 111
次のページ →
翻刻
雉 《割書:キジ キヽス|》
雉不_レ能_二遠飛 ̄コトヲ_一我居 ̄ス一山 ̄ヨリ
不_レ行_二他 ̄ノ山 ̄ヘ_一他鳥 ̄ニ異リ
漢ノ呂后ノ名ヲ雉ト避テ
雉ヲ野鶏ト名ク
丙申三月十有六日
真写
現代語訳
**雉(キジ・キヽス)**
雉は遠くへ飛ぶことができず、自分が住む山から他の山へは行かない。これは他の鳥とは異なる点である。
漢の呂后の名が「雉」であったため、それを忌避して、
雉を「野鶏」と呼ぶようになった。
丙申年三月十六日
写生
英語訳
**Pheasant (Kiji / Kigisu)**
The pheasant cannot fly far, and does not travel from the mountain where it dwells to other mountains — a trait that distinguishes it from other birds.
Because the personal name of Empress Lü of the Han dynasty was "Zhi" (雉, pheasant), the word was avoided as a taboo,
and the pheasant came to be called "Yějī" (野鶏, wild chicken) instead.
16th day of the 3rd month, year of Heishin (1836)
Copied true-to-life