翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園禽譜 - 翻刻

梅園禽譜 - ページ 56

ページ: 56

翻刻

【ノゴマ】 喉紅鳥 《割書:ノコトリ|》 紅点■  ノゴトリ  則ノコトリノ略也  別ニノコマト云者  アリ百鳥図に  紅■■ニ作ルハ  誤ナリ 【ウソ】 鸒【鷽】《割書:ウソ|》 《割書:本邦古ヨリ|此字ヲ用ユ》#1 陽春県志   相思仔《割書:ウソ|》 丙申二月三日 真写

現代語訳

【ノゴマ】 喉紅鳥(のどあかどり) 《別名:ノコトリ》 紅点■(判読不明)  「ノゴトリ」は  すなわち「ノコトリ」の略称である。  別に「ノコマ」と呼ぶものが  あり、『百鳥図』に  「紅■■(判読不明)」と記しているのは  誤りである。 【ウソ】 鸒・鷽(うそ) 《別名:ウソ ※本邦では古くよりこの字(鷽)を用いる》 『陽春県志』より   相思仔(ウソ) 丙申年二月三日 実物を見て写す

英語訳

【Nogoma】 Throat-red Bird (Nodoaka-dori)  《Alternate name: Nokotori》 Red-spotted ■ (illegible)  "Nogotori" is  an abbreviation of "Nokotori."  There is also a separate bird called "Nokoma";  the entry in "Hyakuchōzu" (Picture Book of One Hundred Birds)  that writes it as "Kō■■ (illegible)" is  an error. 【Uso】 鸒・鷽 (Uso / Bullfinch) 《Alternate reading: Uso ※In Japan, the character 鷽 has been used for this bird since ancient times》 From "Yōshun-ken-shi" (Yangchun County Gazetteer):   相思仔 (Uso) Third day of the second month, Year of Bingchen (1836) Copied from life (direct observation)