翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園禽譜 - 翻刻

梅園禽譜 - ページ 63

ページ: 63

翻刻

雄 慈悲心鳥 此鳥鳥屋ニテ二軒 所持セルヲ真写 鳥賞安子 ̄ニ曰  実心鳥 此鳥高野山ヨリ出ルト雖未_二現鳥 ̄セ_一 旅人実心鳥ノ皮トテ持来ルヲ見 ルニ杜䳌ノ雌ノ赤斑ニテ余程大キク 勿論俗合モ似タリ其後外方ヨリ 実心ト云ヲ見タルニ先年大坂表 ヨリ伊達烏ト云テ持来ル鳥ナリ 此鳥惣身紺青ノ毛色此角赤 クシテ口ノ内真黄也足赤ク尾羽 黒シ至テ鳥ノ形不気用ナリ実 心鳥ト云テ見タルハ右ノ鳥ナリ其 後九州ヘ渡リ見タルハ雨烏ト云テ 見タリ又其後達磨鳥トテ江戸ヘ 来ルコトアリ程ナク落タリ餌飼鱣 ニテ等分餌玉子ノ黄実(キミ)ヲ入ルヽ也 此鳥ヲ仏法僧ト云人アリ間違也云々  予曰本条ニ記セル者ハ慈悲心鳥  ニアラズ仏法僧ナリ前条ヲ合セ  見ルベシ 【ブッポウソウはもっと色鮮やかな鳥なので、これは名前の通り慈悲心鳥=ジュウイチなのではないだろうか?】

現代語訳

【雄】 慈悲心鳥(じひしんどり) この鳥は鳥屋(とりや)にて二軒所持しているのを写生した。 『鳥賞安子』に曰く、  実心鳥(じっしんどり)について: この鳥は高野山より出るとはいうものの、いまだ現物を見たことがなかった。ある旅人が「実心鳥の皮だ」と言って持参したものを見てみると、杜鵑(ほととぎす)の雌の赤斑のあるものに似ており、相当大きかった。もちろん、俗称も似通っている。その後、他の地方から「実心」と称するものを見たところ、先年大坂から「伊達烏(だてがらす)」と呼ばれて持ってきた鳥であった。この鳥は全身が紺青(こんじょう)の羽色で、この角(つの)は赤く、口の中は真黄色であり、足は赤く、尾羽は黒い。たいへん鳥としての姿が見栄えのしないものである。「実心鳥」と言って見せられたのはこの鳥のことである。その後、九州へ渡って見たところ「雨烏(あまがらす)」と呼ばれているものとして見た。またその後、「達磨鳥(だるまどり)」として江戸へ来たことがある。程なく死んでしまった。餌は鱣(うなぎ)を等分にして、餌に卵の黄身を混ぜるものである。この鳥を「仏法僧(ぶっぽうそう)」と呼ぶ人があるが、それは間違いである、云々。  私(著者)が申すに、本条に記されている者は慈悲心鳥ではなく、仏法僧(ぶっぽうそう)である。前条と合わせて見るべきである。 【この鳥はブッポウソウよりもっと色鮮やかな鳥なので、これは名前の通り慈悲心鳥=ジュウイチなのではないだろうか?(編者注)】

英語訳

【Male】 Jihishin-dori (Bird of Compassion / Jūichi Cuckoo) This bird was drawn from life based on specimens held at two bird shops. According to the "Torishō Anshi" (Bird Appreciation Notes):  On the Jisshin-dori (Earnest-Heart Bird): Although this bird is said to come from Mount Kōya, I had not yet seen a live specimen. When a traveler brought what they claimed to be the skin of a Jisshin-dori, upon examination it resembled a female hototogisu (Lesser Cuckoo) with reddish spots, and was considerably larger. The colloquial name was, naturally, also similar. Afterward, when I saw what was called a "Jisshin" from another region, it turned out to be the same bird that had been brought from Osaka some years earlier under the name "Date-garasu" (Dandyish Crow). This bird has entirely dark indigo-blue plumage, with red on its crest/horns, a deep yellow interior to its mouth, red feet, and black tail feathers. Its overall form is rather ungainly in appearance. What was shown to me as the "Jisshin-dori" was indeed this bird. Later, when I traveled to Kyushu, I encountered it referred to as "Ama-garasu" (Rain Crow). Still later, it came to Edo under the name "Daruma-dori" (Daruma Bird), but it died before long. Its diet consists of eel (unagi) in equal portions, with egg yolk mixed into its feed. Some people call this bird "Buppōsō" (Broad-billed Roller), but that is a mistake, and so on.  I (the author) note: the bird described in this entry is not the Jihishin-dori but the Buppōsō (Oriental Dollarbird / Broad-billed Roller). This should be read together with the preceding entry. 【Annotator's note in the original: Since this bird is far more brightly colored than the Buppōsō, could it not be, as the name suggests, the Jihishin-dori = Jūichi (Hodgson's Hawk-Cuckoo)?】