みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE5

安政見聞録 上 - 翻刻

安政見聞録 上 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

 者(しや)といふとも可(か)なり。世(よ)に金銭を持(もて)るものも。この志(こゝろざし)あるは稀(まれ)なり。  適些細(たま〳〵ささい)の金銭を捐(すて)て。人を恤(めぐ)むことあれば。その姓名(せいめい)を顕(あら)はして。徳  を衒(てら)ふの心あり。先年 米穀飢饉(べいこくききん)して。餓民街(がみんちまた)に縦横(じうわう)たるとき。  或富家(あるふか)夜毎に粥(かゆ)を焚(た)き。擔桶(たご)に納(いれ)て荷(にな)はせつゝ。或(ある)ひは橋上(けうしやう)  街頭(がいとう)に在(あ)る。貧人乞食(ひんじんこつじき)に与(あた)へしかど。敢(あへ)てその名(な)を顕(あら)はさず。前(ぜん)  後(ご)五十 餘日(よにち)が間(あひだ)。一夜(いちや)もこれを闕(かく)ことなしとぞ。これらや実(じつ)の陰徳(いんとく)  ならん。五雑俎(ござつそ)にいはく云々(しか〳〵)。貨財(くわさい)を竭(つく)して権貴(けんき)に媚(こぶ)れど。肯(あへ)て  些微(しやび)を捨(すて)て貧乏(ひんぼく)を済(すく)はず。これ天下の通惑(つうわく)なり。と和漢(わかん)古今  常人(じやうじん)の情(じやう)。毫末(かうばつ)も差(たが)ひなし。是(これ)に反(はん)して慾寡(よくすくな)く。他人の為(ため)に計(はか)  るものは。たゞ千(せん)に一二のみ 安政見聞録巻之上終 【横書】 地震研究所 受入番号 2186 日付 June 28,1927 部門 安政 番号 47-上 (箱2)

現代語訳

(前ページより続く、著者の按文) このような人物を「善者」と呼んでも差し支えないであろう。世の中に金銭を持っている者でも、このような志を持つ人は稀である。たまたま些細な金銭を捨てて人を恵むことがあっても、その姓名を世に明らかにして、自分の徳を誇示しようとする心がある。 先年、米穀が不足して飢饉となり、飢えた民が街中に溢れ横たわっていたとき、ある裕福な家の者が、毎夜粥を炊いて担い桶に入れて担わせながら、橋の上や街頭にいる貧しい人々や乞食に与えたが、あえてその名を明かすことはなかった。前後五十余日の間、一夜もこれを欠かすことがなかったという。これこそが真の陰徳というものであろう。 『五雑俎』にいわく(云々):「財貨を尽くして権力ある貴人に媚びへつらいながら、少しの金銭を捨てて貧しき者を救おうとはしない。これは天下に共通する迷いである」と。これは和漢・古今を問わず、普通の人間の情として、少しも変わるところがない。これに反して欲が少なく、他人のために計る人は、ただ千人に一、二人あるのみである。 安政見聞録 巻之上 終 --- 【横書き記録】 地震研究所 受入番号 2186 日付 June 28, 1927 部門 安政 番号 47-上(箱2)

英語訳

(Continued from the previous page — author's commentary) Such a person may rightly be called a "virtuous person." Even among those in the world who possess wealth, those with such genuine intent are rare. On the occasional instances when people give away small sums of money to help others, they tend to publicize their own name and display their virtue with an air of self-promotion. In a previous year, when rice and grain were scarce and a famine struck, and starving people were scattered throughout the streets in all directions, a certain wealthy household would cook gruel every night, load it into carrying buckets, and have it borne to the poor and the beggars on bridges and street corners — yet they never once revealed their name. For a period of over fifty days in total, they did not miss a single night. Surely this is what true hidden virtue (intoku) means. As stated in the "Wuzazu" (Five Assorted Offerings): "People exhaust their wealth fawning over the powerful and noble, yet they will not spare even a trifle to save the destitute. This is the common delusion shared throughout the world." This truth holds without the slightest difference across Japanese and Chinese history, ancient times and the present alike, as a characteristic of ordinary human nature. Those who, in contrast to this, have few desires and act with consideration for others number no more than one or two in a thousand. End of "Ansei Kenmonroku" (Records of Observations from the Ansei Era), Volume One --- [Horizontal inscription — library record] Earthquake Research Institute Accession Number: 2186 Date: June 28, 1927 Category: Ansei Number: 47 – Vol. 1 (Box 2)