chinjuhさんのお気に入り

コレクション: とりあえず気になる

両頭筆善悪日記 : 3巻 - 翻刻

両頭筆善悪日記 : 3巻 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

両頭筆善悪日記(りやうとうひつぜんあくにつき)序(じよ) 荼苜机(とぼくき)は両頭(りやうとう)の獣(けもの)なり、命々鳥(めい〳〵てう)は雙首(さうしゆ)の禽(とり)なり。叔劫(しゆくがう)両頭(りやうとう)の蛇(へび)を 埋(うづめ)、宋玉(そうきよく)並頭(へいとう)の蓮(はちす)を賦(ふ)す、康叔(かうしゆく)が二穂(にすい)の禾(いね)、王濬(わうしゆん)が二 茎(きやう)の瓜(うり)、都(おゝむね) 是(これ)吉凶(きつきよう)を示(しめす)の天機(てんき)なめり、蓋(けだし)人(ひと)の心に善悪(ぜんあく)邪正(じやしやう)あること、たとへは 一 身(しん)にして両頭ある□(もの)のごとし、善すゝまんとすれども、悪これを欄(さへぎ)り、 悪 走(はし)れども、善これを住(とゞむ)ることあたはず、故(かるがゆへ)に前(まへ)には小善をなすといへ とも、後(しりへ)に大悪をかすこと人情(にんじやう)の常(つね)なり、澤庵(たくあん)の句(く)にいへく、   〽看経(かんきん)のうしろに修羅(しゆら)の蚊(か)やり哉(かな) 一 身(しん)にして二 心(しん)ある人 若(もし)これを絵(ゑ)にうつさば、両頭雙首(りやうとうそうしゆ)の禽獣(とりけもの)に ひとしく、見にくき形容(すがた)ならん尓云 寛政十一年己未春 醒世(せい〳〵)老人(らうじん)京伝題

現代語訳

両頭筆善悪日記序 荼苜机は両頭の獣であり、命々鳥は双首の鳥である。叔劫は両頭の蛇を埋め、宋玉は並頭の蓮を詠んだ。康叔の二穂の稲、王濬の二茎の瓜、これらはすべて吉凶を示す天の機微であるようだ。思うに、人の心に善悪・邪正があることは、例えば一つの身体に両頭があるもののようである。善を進めようとしても悪がこれを遮り、悪が走ろうとしても善がこれを止めることができない。そのため前には小善をなすといっても、後に大悪を犯すことは人情の常である。沢庵の句に言う、 「看経の後ろに修羅の蚊遣りかな」 一つの身体で二つの心がある人を、もしこれを絵に描けば、両頭双首の鳥獣と同じく、醜い姿となるであろう。 寛政十一年己未春 醒々老人京伝題

英語訳

Preface to "The Double-Headed Brush Diary of Good and Evil" The tobokkiki is a two-headed beast, and the meimeichō is a double-headed bird. Shukugō buried a two-headed snake, and Sōgyoku composed poetry about parallel-headed lotus flowers. Kōshuku's two-eared rice, Ōshun's two-stemmed melons—all of these seem to be heavenly mechanisms that show good and evil fortune. Indeed, the existence of good and evil, righteousness and wickedness in the human heart is like having two heads on one body. When one tries to advance good, evil obstructs it; when evil tries to run, good cannot stop it. Therefore, even if one performs small good deeds in front, committing great evil afterward is the normal state of human nature. As Takuan's verse says: "Behind the sutra reading, the mosquito incense of the asura realm" If one were to paint a picture of a person with one body but two hearts, it would be an ugly form, just like two-headed, double-necked birds and beasts. Spring of Kansei 11, Year of the Boar Titled by Seise Rōjin Kyōden