翻刻
【右丁】
又蚕を羽(はね)にてはけば出(で)かゝりの蚕少し痛(いた)むべし其(その)心得(こゝろえ)にて種紙(たねがみ)に
取つきたる蚕も随分(ずいぶん)しづかに羽(はね)にて器(うつは)へ掃入(はきい)れ桑を加減(かげん)能(よく)ふりかけ
緩々(ゆる〳〵)と八方(はつはう)へ広(ひろ)け薄(うす)くすべし此時 種(たね)壱枚の蚕 凡(およそ)三尺 四方(よはう)ぐらひに
むらなき様に薄(うす)くすべし器(うつは)は何にても数多(あまた)に取分(とりはけ)蚕と蚕すれ合(あは)ぬ
様に置(おく)べし初日(しよにち)椹(ふなべ)ならば一日に弐三 度(と)程 喰(くは)せ桑の切葉(きりば)ならば一日に四
五度 喰(くは)すべし是も晴雨(せいう)にて少しの加減(かげん)あるべし夫(それ)より少し暖(あたゝか)なる
所(ところ)へ《振り仮名:上ケ|あげ》置べし棚(たな)の立所(たてどころ)も三《振り仮名:ケ所|がしよ》 程に立置 冷(すゞ)しき日(ひ)は暖(あたゝか)なる所に置
温気(うんき)強(つよ)き日は少し冷(すゞ)しき所に置 雲(くも)のかよひを見て加減(かげん)すべし桑(くは)の
葉(は)あらば一 時(とき)も早(はや)く葉(は)を喰(くは)すべし桑篩(くはをとし)は蚕に見合(みあは)せ後程(のちほど)目(め)のあら
きを用(もち)ゆ猶(なを)国々(くに〴〵)にて色々(いろ〳〵)の仕法(しはふ)あり各(おの〳〵)其(その)宜(よろ)しきに随(したが)ふべし夫より
一日に弐 度(ど)づゝ先(さき)の細(ほそ)き箸(はし)にて蚕下(こした)を切広(きりひろ)ぐべし是 獅子前(ししまへ)手(て)入れの
【左丁】
極秘事(ごくひじ)にて蚕の居(ゐ)うらを乾(かはか)しかび出来(でき)ざるための仕法(しはふ)なり毎日(まいにち)桑を
あたふる前(まへ)に箸(はし)をもつて蚕の厚(あつ)き所は薄(うす)きかたへ配(くば)り置 其後(そのゝち)桑をむら
なき様にふりかけ喰(くは)すべし若(もし)雨天(うてん)続(つゝ)き蚕下(こした)しめり有(あ)らは蚕のうへに
あらきすりぬかを少し宛(づゝ)ばら〳〵とふりかけ置て直(じき)に桑を喰(くは)すべし是も
蚕下(こした)を燥(かはか)さんがためなり蚕出て四五日の間(あひだ)《振り仮名:寒暖|かんだん|サムクアタヽカ》の加減(かげん)別(べつ)して大切(たいせつ)なり是より
七八日の所 手入(ていれ)あしければ後(のち)に色々(いろ〳〵)の病(やまひ)となる能々(よく〳〵)大切(たいせつ)にすべきなり又 幼飼(おさながひ)の時
北風(きたかぜ)来(きた)れば一向(いつかう)桑を喰ず又は蚕 消(きへ)死(し)すべし心得有べし又 暖過(あたゝかすぎ)るも悪(あし)し
兼(かね)て八方(はつはう)へ風(かぜ)ぬきの穴(あな)を拵(こしらへ)置此時 戸(と)の開閉(あけとぢ)自由(じゆう)にし時々 雲(くも)のかよひを見(みて)
加減(かけん)すべき事第一也 大方(おほかた)は手入れのおろそかなるよりして蚕に病 出来(でき)性(しやう)悪く
なるべし夫(それ)とはしらず後(のち)に至(いた)り俄(にはか)に悪(あ)しくなりし様にうろたへさはぐ
人多し後(のち)の不作(ふさく)は前(まへ)にありと心得べし陽気(やうき)加減(かげん)は家々(いへ〳〵)にて違(ちが)ひ有ば
現代語訳
【右丁】
また蚕を羽根で掃けば、孵化しかけの蚕が少し痛むでしょう。そのことを心得て、種紙に取り付いている蚕も十分に静かに羽根で器へ掃き入れ、桑を加減よく振りかけ、ゆっくりと八方へ広げて薄くすべきです。この時、種紙一枚分の蚕はおよそ三尺四方ぐらいに、むらがないように薄くすべきです。器は何でも数多くに取り分け、蚕と蚕が擦れ合わないように置くべきです。初日、椹(刻み桑)ならば一日に二、三度程度食わせ、桑の切葉ならば一日に四、五度食わせるべきです。これも晴雨によって少しの加減があるでしょう。それから少し暖かな所へ上げ置くべきです。棚の立て場所も三箇所程度に立て置き、涼しい日は暖かな所に置き、温気の強い日は少し涼しい所に置き、雲の通りを見て加減すべきです。桑の葉があるなら一時も早く葉を食わせるべきです。桑篩は蚕に見合わせ、後ほど目の粗いものを用います。なお国々によって色々な仕法があり、各々その宜しきに従うべきです。それより一日に二度ずつ、先の細い箸で蚕下を切り広げるべきです。これは獅子前の手入れの極秘事で、蚕の居裏を乾かしカビができないようにするための仕法です。
【左丁】
毎日桑を与える前に箸を持って蚕の厚い所は薄い方へ配り置き、その後桑をむらなく振りかけ食わせるべきです。もし雨天が続き蚕下に湿りがあるなら、蚕の上に粗い籾殻を少しずつぱらぱらと振りかけ置いて直ちに桑を食わせるべきです。これも蚕下を乾燥させるためです。蚕が出て四、五日の間の寒暖の加減は特に大切です。これより七、八日の所で手入れが悪ければ後に色々の病気となります。よくよく大切にすべきです。また幼飼いの時、北風が来れば一向に桑を食わず、または蚕が消え死にするでしょう。心得ておくべきです。また暖かすぎるのも悪いです。予め八方へ風抜きの穴を作り置き、この時戸の開閉を自由にし、時々雲の通りを見て加減すべきことが第一です。大方は手入れの疎かなことによって蚕に病気ができ、性質が悪くなるでしょう。それとは知らず後に至り急に悪しくなったように慌てさわぐ人が多いです。後の不作は前にあると心得るべきです。陽気の加減は家々によって違いがあるので
英語訳
【Right Page】
Also, if you sweep the silkworms with a feather, the newly hatching silkworms will be hurt a little. With this in mind, even the silkworms attached to the egg paper should be very gently swept into containers with a feather, mulberry should be sprinkled with good moderation, and they should be slowly spread in all directions and made thin. At this time, the silkworms from one sheet of eggs should be spread thinly without unevenness over approximately three shaku square. The containers can be anything, but should be divided into many parts so that the silkworms do not rub against each other. On the first day, if using chopped mulberry (funabe), feed them about two to three times a day; if using cut mulberry leaves, feed them four to five times a day. This will also require slight adjustments depending on fair or rainy weather. After that, they should be placed in a somewhat warm location. The shelving locations should also be set up in about three places - on cool days place them in warm locations, on days with strong warmth place them in slightly cool locations, and adjust according to the passage of clouds. If mulberry leaves are available, feed them leaves as quickly as possible. Use mulberry sieves appropriate for the silkworms, and later use ones with coarser mesh. Furthermore, there are various methods in different regions, and each should follow what is appropriate for them. From then on, twice a day, use thin-pointed chopsticks to spread out the silkworm droppings. This is a top secret of pre-molting care, a method to dry the silkworms' living quarters and prevent mold from forming.
【Left Page】
Every day before giving mulberry, use chopsticks to distribute silkworms from thick areas to thin areas, then sprinkle mulberry evenly and feed them. If rainy weather continues and there is moisture in the silkworm droppings, sprinkle coarse rice bran little by little over the silkworms and immediately feed them mulberry. This is also to dry the silkworm droppings. The adjustment of hot and cold temperatures during the four to five days after the silkworms emerge is especially crucial. If care is poor during the seven to eight days from this point, various diseases will develop later. Great care should be taken. Also, during young rearing, if north winds come, they will not eat mulberry at all, or the silkworms will disappear and die. This should be kept in mind. Being too warm is also bad. Prepare ventilation holes in all directions beforehand, make the opening and closing of doors flexible at this time, and adjusting by observing the passage of clouds frequently is of primary importance. Generally, neglectful care causes diseases in silkworms and their nature becomes poor. Not knowing this, many people panic and make a fuss when things suddenly turn bad later. Poor harvests later have their origins earlier - this should be understood. The adjustment of temperature varies from house to house, so